Английский - русский
Перевод слова Have
Вариант перевода Могут

Примеры в контексте "Have - Могут"

Примеры: Have - Могут
National provisions set out in the Criminal Code have no impact on the interpretation of the Convention and its non-extraterritorial effect. Национальные положения, включенные в Уголовный кодекс, не могут влиять на толкование Конвенции и ее неэкстерриториальное действие.
Some voices have raised concerns that the new democracies may be home to political groups with radical or extremist ideologies. Кое-кто высказывает опасения, что новые демократии могут стать средой для формирования политических групп радикального или экстремистского толка.
Students from these countries may also have their dependent children move to Liechtenstein. Учащиеся из этих стран также могут перевезти в Лихтенштейн своих детей-иждивенцев.
These practices all have the potential seriously to limit the privacy of the individuals concerned. Используемые ими методы могут серьезно ограничить неприкосновенность частной жизни соответствующих лиц.
However, they did not have constitutional protection and could be removed by the passage of ordinary legislation by Parliament. Тем не менее эти учреждения не защищены на конституционном уровне и могут быть упразднены на основе обычных законов, принимаемых парламентом.
Further, STI monitors accidents and harm to health, which may have been caused by non-food products. Кроме того, СТИ ведет мониторинг несчастных случаев и вреда здоровью, которые могут быть вызваны непродовольственной продукцией.
Furthermore, tri-substituted organostannic compounds being emitted from articles for either consumer or professional use could have adverse effects on the environment - in particular on aquatic organisms. Кроме того, три-замещенные оловоорганические соединения при их попадании выбросов из продукции в область либо потребительского, либо профессионального использования могут оказывать неблагоприятное воздействие на окружающую среду, особенно на водные организмы.
Most of the world's poor occupy highly disadvantageous positions in society, and have a limited ability to capitalize on opportunities. Большинство бедных людей в мире находятся в крайне неблагоприятном положении и в весьма ограниченной степени могут пользоваться имеющимися возможностями.
Resources released from the implementation of disarmament measures could have a significant impact on the lives of thousands of people worldwide. Средства, высвобожденные благодаря разоружению, могут оказать значительное воздействие на жизнь тысяч людей по всему миру.
Any foreseeable factors that could have an impact on the budget should be quantified to the extent possible. Любые прогнозируемые факторы, которые могут повлиять на бюджет, должны, насколько это возможно, получать количественную оценку.
Delays in the delivery of supplies could have an adverse impact on the timely implementation of programme activities, as well as on costs. Задержки в поставках предметов снабжения могут негативно отразиться как на графике осуществления программных мероприятий, так и на расходах.
The members of a task force may have at most two interventions during the constructive dialogue. В ходе конструктивного диалога члены той или иной целевой группы могут брать слово не более двух раз.
Different stakeholders may generate or have access to different type of data. Различные участники могут сами генерировать различные категории данных или иметь к ним доступ.
States might have shortcomings, which could be pointed out in concluding observations, but it was important to treat them all equally. Государства могут иметь недостатки, на которые можно указывать в заключительных замечаниях, но очень важно относиться ко всем на равной основе.
Furthermore, reporting persons may be given incentives where evidence they have provided has facilitated investigations. Кроме того, такие лица могут получать вознаграждение, если представленные ими данные способствовали проведению расследования.
The consequences could have harmful implications for future funding of basic social services, which are critical to the well-being of children. Последствия такой ситуации могут отрицательно сказаться на будущем финансировании базовых социальных услуг, которые имеют ключевое значение для благополучия детей.
However, measures to deal with capital flows may have multilateral repercussions. Однако меры по регулированию потоков капитала могут иметь многосторонние последствия.
Cross-sectoral links are important, as innovations can have an impact on sectors different from those where they were originated. Важную роль играют межсекторальные связи, поскольку инновации могут оказывать воздействие не только на секторы своего происхождения.
Technological change and innovation, which are sought as a solution to specific problems, may have also unintended consequences. Технологические изменения и инновации, которые рассматриваются в качестве решения конкретных проблем, могут также иметь непредвиденные последствия.
This may be a problem because some organizations might not have the capacity to apply for legal registration. Это может быть сопряжено с определенными трудностями, поскольку одни организации могут не располагать соответствующим ресурсом для ходатайствования о регистрации в качестве юридического лица.
In particular, said molecules can have the following composition: [Gly4-NHCH2]2C10H20. В частности, такие молекулы могут иметь следующий состав: [Gly4-NHCH2]2C10H20.
NTBs like the various ROO could have much greater effects on intermediates than on final goods. Такие нетарифные барьеры, как самые разнообразные правила происхождения, могут гораздо сильнее влиять на промежуточную продукцию, чем на готовые изделия.
Several reports on national experiences suggested that trade and transport facilitation measures can have positive effects for a country's general development. В ряде докладов, посвященных национальному опыту, отмечается, что меры по упрощению процедур торговли и перевозок могут позитивно повлиять на общий ход развития страны.
Finally, DMSs have the capacity to host e-commerce modules, allowing users to pay for products and services. Наконец, в СМТН могут включаться модули электронной торговли, позволяющие пользователям оплачивать продукты и услуги.
If disputes arose the States concerned could have recourse to the existing dispute resolution mechanisms, especially the International Court of Justice. В случае возникновения споров соответствующие государства могут использовать существующие механизмы урегулирования споров, прежде всего Международный Суд.