UNSMIS has received many reports from civilians of family members arrested about whom they have no information. |
МООННС получает многочисленные сообщения от гражданских лиц об аресте членов их семей, информацию о которых они не могут получить. |
In several cases, affected people have been unable to access humanitarian assistance because of restrictions on their movement. |
В ряде случаев пострадавшие не могут получить доступ к гуманитарной помощи из-за ограничений на их передвижение. |
A number of States and international agencies have indicated that they may commit resources and staff to the Centre. |
Ряд государств и международных учреждений заявили, что они могут предоставить ресурсы и персонал для этого Центра. |
Some may also have ties to Al-Shabaab militants, Somali officials and private security companies involved in the counter-piracy business. |
Некоторые из них могут также иметь связи с формированиями «Аш-Шабааб», сомалийскими чиновниками и частными охранными компаниями, имеющими отношение к деятельности по борьбе с пиратством. |
Undoubtedly, women cannot enjoy this right equally if they have a disproportionate share of (unpaid) work at home. |
Несомненно, женщины не могут реализовывать это право на основе равенства, если их доля в (неоплачиваемой) работе по дому является чрезмерной. |
At the same time, agricultural practices can have an impact on biodiversity and the ecosystem services that it provides. |
В то же время, методы ведения сельского хозяйства могут оказывать воздействие на биоразнообразие и обеспечиваемые им экосистемные услуги. |
They can also testify to the fact that actions taken have made any reversal impossible. |
Они могут также указывать на то, что предпринятые действия обеспечили невозможность обращения процесса вспять. |
The vehicles have been allocated to various units within the national armed forces and can also be equipped with automatic weapons. |
Эти транспортные средства были распределены между различными подразделениями национальных вооруженных сил и также могут быть оснащены автоматическим оружием. |
These ongoing operational activities will facilitate further engagement with individuals who may have information important for the investigation. |
Текущая оперативная деятельность будет способствовать дальнейшему сотрудничеству с лицами, которые могут располагать полезной для следствия информацией. |
Eliminating trade barriers and lifting supply constraints are likely to have the desired impact on intra-African trade if there is political stability and security. |
Устранение торговых барьеров и преодоление ограниченности предложения могут оказать положительное воздействие на внутриафриканскую торговлю только в условиях политической стабильности и безопасности. |
Falling trade costs can have opposing effects. |
Последствия снижения торговых издержек могут быть совершенно обратными. |
Yet others, such as retailing, may have greater social effect given the presence of large small-scale providers. |
Третьи, например розничная торговля, благодаря существованию крупных поставщиков могут играть более важную социальную роль. |
The results may have implications for development strategies. |
Эти выводы могут иметь значение для стратегий развития. |
Just as suppliers can reach consumers directly, so clients have direct access to the supply side. |
Как поставщики могут непосредственно общаться с потребителями, так и клиенты имеют возможность напрямую выходить на поставщиков. |
Certain practices in the tourism industry could have detrimental effects on the environment. |
Определенные виды практики в индустрии туризма могут негативно отразиться на окружающей среде. |
It discusses four emerging developments in the global commodity economy that may have an impact on sustainable and inclusive development in commodity-dependent developing countries. |
З. В ней рассмотрено четыре намечающихся изменения в глобальной сырьевой экономике, которые могут оказать воздействие на развитие в зависящих от сырья развивающихся странах в его аспектах устойчивости и социальной интеграции. |
Extreme weather conditions, water availability and sea level rise could have major impacts on agricultural production and mining activities. |
Экстремальные погодные условия, обеспеченность водными ресурсами и повышение уровня моря могут оказать существенное влияние на сельскохозяйственное производство и добычу полезных ископаемых. |
The modalities of the interaction have evolved to include several innovative approaches which could be further expanded. |
Условия взаимодействия изменяются и в настоящее время включают несколько новаторских подходов, которые могут быть еще более расширены. |
For instance, many of the costs of implementation may have been absorbed into core costs over time. |
Например, многие затраты на реализацию проекта могут быть включены с течением времени в состав базовых затрат. |
They have the potential to destroy the efforts of creating a good and positive environment and to actually derail the whole negotiating process. |
Они могут свести на нет усилия по формированию хорошей и позитивной атмосферы и фактически пустить под откос весь процесс переговоров. |
The delayed closure of the expired contracts could have a negative impact on the full use of available funds. |
Задержки с закрытием контрактов с истекшим сроком действия могут негативно сказаться на полном освоении имеющихся средств. |
No State or group could have a monopoly on the expression of the international community's position. |
Ни одно государство или группа не могут обладать монополией на формирование позиции международного сообщества. |
It follows that decisions of Conferences of States Parties may have different legal effects. |
Следовательно, решения конференций государств-участников могут оказывать различное юридическое воздействие. |
Once again, funds thus derived have the potential to be used for the purchase of arms in violation of the sanctions regime. |
Полученные таким образом средства могут также быть использованы на покупку оружия в нарушение режима санкций. |
Voluntary sustainability reporting initiatives also have the potential to be effective where certain drivers exist. |
"Добровольные" инициативы в области отчетности по показателям устойчивости могут быть эффективными при наличии определенных стимулов. |