Английский - русский
Перевод слова Have
Вариант перевода Могут

Примеры в контексте "Have - Могут"

Примеры: Have - Могут
Governments, through their policies, can have a large influence on the premiums to be paid. Правительства своей политикой могут оказывать значительное влияние на размеры уплачиваемых премий.
Once certain key insurance services have become accepted by the rural population, insurers can expand their activities and develop specialized producer services for agriculture. После того как некоторые ключевые страховые услуги будут приняты сельским населением, страховщики могут расширить свою деятельность и разработать специализированные услуги для производителей сельскохозяйственной продукции.
That principle could be used to interpret Vienna Convention rules that might otherwise have arbitrary and unsatisfactory consequences for States reacting to reservations. Этот принцип может быть использован для толкования норм Венской конвенции, которые в противном случае могут иметь произвольные и неудовлетворительные последствия для государств, реагирующих на оговорки.
As I have mentioned, the Commission is still the only universal debating forum in which all delegations can participate. Как я уже заметил, Комиссия по-прежнему является единственным универсальным дискуссионным форумом, в котором могут принимать участие все делегации.
Once these Earth stations have been installed, the communications requirements for each peace-keeping mission could be drastically reduced. После установки этих наземных станций ассигнования на связь для каждой миссии по поддержанию мира могут сократиться значительно.
As members may note, at this stage certain spaces for information have been left blank in the draft report. Как делегаты могут заметить, на данном этапе в тексте проекта доклада в некоторых местах имеются пропуски.
However, it is acknowledged that any form of extremism may have a negative impact on women and can lead to violence and discrimination. Однако признано, что любые формы экстремизма могут негативно сказываться на женщинах и привести к насилию и дискриминации.
Our achievements may not have been very spectacular but they are clearly indicative of our determination to realize those goals. Наши успехи могут быть не очень выразительными, однако они явно свидетельствуют о твердой решимости достичь этих целей.
Autonomy regimes which might have a territorial or individual basis allowed the people themselves to influence those matters which concerned them most directly. Режимы автономии, которые могут иметь территориальную или индивидуальную основу, позволяют самим людям оказывать влияние на решение тех вопросов, которые наиболее непосредственным образом их затрагивают.
Children must also have access to a pay telephone which they can use to make and receive telephone calls in private. Дети также должны иметь доступ к платным телефонам, которые они могут использовать в своих личных целях.
Obviously, the great changes that have taken place and the new hopes for the end of a century can only intensify this phenomenon. Совершенно очевидно, что происшедшие большие изменения и возникшие в конце этого столетия новые надежды могут лишь усилить это явление.
Despite the fact that a conflict may have ended, uncleared land-mines can, and do, remain lethal for decades. Уже после окончания конфликта необезвреженные мины могут на протяжении десятилетий представлять собой смертельную угрозу, как это и происходит.
Member States may in such circumstances have no other choice than to take appropriate steps in order to rectify the situation. В таких обстоятельствах государства-члены могут не иметь другого выбора, кроме как принять надлежащие меры в целях исправления положения.
In particular, decisions on these details could have significant budgetary implications. В частности, решения по таким вопросам могут иметь значительные последствия для бюджета.
Certain crime control follow-up activities were still before another Main Committee of the General Assembly and could have programme budget implications which would require additional resources. Определенные виды деятельности в области последующих действий по борьбе с преступностью все еще находятся на рассмотрении другого главного комитета Генеральной Ассамблеи и могут иметь последствия для бюджета по программам, которые потребуют дополнительных ресурсов.
She and her delegation will have the British delegation's full understanding and support at all times. Она и ее делегация могут неизменно рассчитывать на полное понимание и поддержку со стороны британской делегации.
We therefore urge any member delegation which may have any particular concerns to consider positively the terms of this decision. Поэтому мы настоятельно призываем любые делегации-члены, которые могут испытывать те или иные озабоченности, позитивно расценивать формулировки этого решения.
Both institutions have a relatively small admittance capacity: they can take in only eight people at a time. Возможности обоих учреждений оказывать помощь незначительны, поскольку они могут одновременно принимать не более восьми лиц.
However, centuries of accumulated history have taught us that the alternatives to democracy are no substitute for that fragile and often bitter plant. Однако накопленный за столетия опыт учит, что существующие альтернативы демократии не могут подменить собой этот хрупкий и зачастую горький росток.
In this regard, some concepts advocating the creation of regional or semi-permanent membership have been introduced. В этой связи могут быть представлены на рассмотрение некоторые концепции, ратующие за создание регионального или полупостоянного членства в Совете.
But troop-contributing countries have no say if the Council decides on such a change of mandate. Однако страны, выделяющие воинские контингенты, не могут сказать своего слова, если Совет принимает решение об изменении такого мандата.
While States have the primary responsibility to achieve social and economic development, they cannot do so alone. Когда перед странами встает первоочередная задача по достижению социального и экономического развития, то они не могут решить ее в одиночку.
There have been apprehensions that the old ideological animosities might be replaced by new forms of confrontation. Существуют опасения, что на смену старой идеологической вражды могут прийти новые формы конфронтации.
Prisoners remanded in custody cannot be forced to work, but they do have that possibility. Заключенные, подвергающиеся предварительному заключению, не могут принуждаться к выполнения работ, однако им обеспечивается возможность работать.
These coatings may have application to preventing biofilm build-up in a number of commercially important areas. Эти покрытия могут применяться для предупреждения образования биопленки в ряде важных областей коммерческой деятельности.