Английский - русский
Перевод слова Have
Вариант перевода Могут

Примеры в контексте "Have - Могут"

Примеры: Have - Могут
Women, however, have had access to the military since 1973. Однако с 1973 года женщины могут поступать на военную службу.
Persons have access to their elected representatives to make their views known on legislation. Свои мнения по вопросам законодательства такие лица могут доводить до сведения своих выборных представителей.
Such mechanisms can help to overcome the constraints that have prevented domestic banks and institutional investors from financing innovative projects with the potential to promote sustainable development. Такие механизмы могут помочь преодолеть трудности, мешающие национальным банкам и институциональным инвесторам финансировать новаторские проекты, которые могут способствовать устойчивому развитию.
Such networks can be systemically organized or developed in an ad hoc manner among individuals who have the necessary expertise and knowledge. Такие сети могут создаваться на систематической основе или разрабатываться специально людьми, имеющими необходимый опыт и знания.
Thus, the Danish Government has financed the initiative "Women can" which contains examples on how women have established successful businesses. Так, датское правительство финансирует инициативу "Женщины могут", которая содержит примеры того, как женщины создают успешные предприятия.
The student's personal resources can have great significance in compensating for deficiencies in the studying environment or in the organisation providing services. Личностные ресурсы студента могут сыграть более важную роль в плане компенсации недостатков учебной среды или организации, предоставляющей услуги.
Refugees and internally displaced persons have the same property rights as other citizens of Chad and are free to operate cultivated land. Беженцы и внутренне перемещенные лица обладают правом собственности наравне с другими гражданами Чада и могут также свободно возделывать пахотные земли.
The Committee is aware that the activities and operations of the pharmaceutical sector can have a profound impact on the health of children. Комитет хорошо понимает, что деятельность и функционирование фармацевтического сектора могут оказывать глубокое воздействие на здоровье детей.
Please clarify whether military courts have the jurisdiction to try juveniles. Просьба разъяснить, могут ли военные суды проводить судебные разбирательства в отношении несовершеннолетних.
Under article 82 of the Code, punishment or mandatory rehabilitation may be stipulated for minors who have committed crimes. В соответствии со статьей 82 Уголовного кодекса несовершеннолетним, совершившим преступления, может быть назначено наказание либо к ним могут быть применены принудительные меры воспитательного воздействия.
Victims may have different needs, compared to other witnesses, that should be addressed. Необходимо учитывать тот факт, что потерпевшие могут иметь иные потребности, чем другие свидетели.
They may also have serious implications for protected persons and third parties. Они могут также иметь серьезные последствия для защищаемых лиц и третьих сторон.
Her reports have highlighted various promising approaches that can positively inform policies and practices. Ее доклады высвечивают различные перспективные подходы, которые могут позитивно подкреплять политику и практику в информационном отношении.
However, very few are likely to be pardoned or have their death sentence commuted. Вместе с тем на помилование или отмену смертного приговора могут рассчитывать совсем немногие.
As such, ongoing land claims across the country have implications for the right to food among Aboriginal Canadians. Поэтому ведущиеся по всей стране земельные споры не могут не иметь последствий для права на питание канадских аборигенов.
If students have a child during or shortly before their education, they can get special financial support. В случае появления у студентов ребенка во время обучения или незадолго до его начала они могут получать особую финансовую поддержку.
This may have an immediate impact on about 5,000 public sector workers and their families. Последствия этой меры могут непосредственно затронуть интересы 5000 гражданских служащих и членов их семей.
Sweden was concerned that the number of executions appear to have increased and asked whether corporal punishment might be abolished. Швеция выразила озабоченность по поводу заметного увеличения числа казней и поинтересовалась, могут ли быть отменены телесные наказания.
Because of the close relationship that indigenous peoples have with nature, they can be uniquely vulnerable to environmental degradation. С учетом тесной связи коренных народов с природой они могут быть особенно уязвимы к деградации окружающей среды.
In addition, Governments have the possibility to directly invite religious or belief groups to meetings. Кроме того, правительства могут непосредственно приглашать представителей религиозных или идейных групп на встречи.
By their very nature, the criminal law and criminal procedure can have a restrictive effect on freedom of expression. В силу своей природы уголовное и уголовно-процессуальное право могут сдерживать свободу выражения мнений.
Seven reports have been compiled and are available for public consultation. Было подготовлено семь докладов, с содержанием которых могут ознакомиться все желающие.
Such objects involve e.g. commercial companies known to have alien work force at work. В числе таких объектов могут фигурировать, например, коммерческие компании, о которых известно, что в них работают иностранцы.
The Ombudsman for Children has also sought to encourage children and adolescents to report to adults any discrimination that they may have encountered. Омбудсмен по делам детей также стремилась способствовать тому, чтобы дети и подростки сообщали взрослым о любой дискриминации, с которой они могут столкнуться.
Judges have immunity and may not be subjected to any interference. Судьи обладают иммунитетом и не могут подвергаться какому-либо постороннему давлению.