As studies have shown, the existing structures complement the proposed fund and, in any event, could not possibly take its place. |
Как показывают исследования, существующие структуры дополняют предложенный фонд и в любом случае не могут стать ему заменой. |
These papers have been selected on the basis of their interest to and utility for developing countries. |
Эти документы были отобраны из тех соображений, что они представляют интерес для развивающихся стран и могут быть им полезны. |
Many events have taken place in those two years, and they certainly cannot serve as a basis for euphoria and complacency. |
За эти два года произошло немало событий, но они определенно не могут служить причиной для эйфории и благодушия. |
Some of the problems seem to have no immediate prospect of solution. |
Некоторые проблемы, по-видимому, вряд ли могут быть решены в ближайшем будущем. |
Historic political changes in the Middle East and South Africa and political settlements in Asia and Central America can have a far-reaching positive impact on those regions. |
Исторические и политические изменения на Ближнем Востоке и в Южной Африке, а также политическое урегулирование в Азии и Центральной Америке могут иметь далеко идущие позитивные последствия для этих регионов. |
These problems may in some instances be confined within national borders; however, some will definitely have international and even global ramifications and consequences. |
Эти проблемы в некоторых случаях могут ограничиваться национальными границами, однако некоторые из них, несомненно, будут иметь международные или даже глобальные осложнения и последствия. |
It is widely acknowledged that investment in women can have an enormous impact on the advancement of society as a whole. |
Широко признано, что инвестиции на цели развития женщин могут оказывать огромное воздействие на развитие всего общества. |
Some important positive steps have already been taken, and further proposals can supplement this process. |
Некоторые важные позитивные шаги были уже предприняты, и дальнейшие предложения могут дополнить этот процесс. |
Any penalties which might have particularly severe effects on the people as a whole should therefore be avoided. |
Поэтому необходимо избегать любых карательных мер, которые могут иметь особенно тяжелые последствия для населения в целом. |
Those guidelines, apart from their practical use, could have an important educational effect. |
Эти руководящие принципы не только полезны с практической точки зрения, но и могут иметь существенное педагогическое значение. |
The CHAIRMAN appealed to all delegations to weigh any reservations they might still have against the importance of achieving consensus on the item. |
З. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ призывает все делегации проанализировать все оговорки, которые у них могут оставаться, с учетом важности достижения консенсуса по этому пункту. |
Continued delays in the reimbursement of troop-contributing countries could have an adverse effect on future peace-keeping operations. |
Постоянные задержки в возмещении расходов странам, предоставляющим войска, могут неблагоприятно сказаться на операциях по поддержанию мира в будущем. |
Some pesticides have been absolutely prohibited, others are restricted and some are subject to application according to best environmental practices. |
Некоторые пестициды запрещены полностью, в отношении других действуют ограничения, а третьи могут вноситься при условии использования наиболее эффективных методов с точки зрения экологии. |
United Nations peace-keeping operations can play a positive role, but not all of them have been successful. |
Операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира могут сыграть положительную роль, однако не все из них являются успешными. |
The Amerindians have a sacred respect for the environment and can therefore teach the international community about its sustainable management. |
Американские индейцы с большим уважением относятся к окружающей среде и в этой связи могут научить международное сообщество ее рациональному использованию на устойчивой основе. |
These institutions have the authority to grant different professional degrees and Master's degrees. |
Эти учебные заведения могут выдавать различные профессиональные дипломы и присуждать степени магистра. |
I mean, I guess crazier things have happened. |
Ну тоесть и более безумные вещи могут случиться. |
Sir our surveys couldn't have been that wrong. |
Сэр... Наши замеры не могут быть настолько неверными. |
The people I work for have access - to make that happen. |
Люди, с которыми я работаю, могут сделать это реальным. |
Others choose to strike out When they could have walked away. |
Другие выбирают сопротивление, хотя они не могут уйти. |
She says men have so much to teach us. |
Она говорит, что мужчины могут многому нас научить. |
The Committee's efforts should not, therefore, be directed towards resolutions that would have a polarizing and divisive effect. |
Поэтому усилия Комитета не должны быть направлены на те резолюции, которые могут привести к поляризации мнений и к расколу. |
However, limits on the amount of land a farmer may own have resulted in some production inefficiencies. |
Однако ограничения в отношении размеров земельных участков, которые могут находиться в собственности фермеров, привели к появлению ряда производственных проблем. |
The prevention of adult diseases is important because most adult diseases have no symptoms and are not detected until the terminal stage. |
Важное значение имеет профилактика заболеваний среди взрослых, поскольку в большинстве случаев такие заболевания не сопровождаются никакими симптомами и могут быть обнаружены лишь в терминальной стадии. |
Swedish citizens also have a stronger guarantee against extradition, and Swedish citizens can never be deported. |
Граждане Швеции также защищены более надежными гарантиями от экстрадиции, и они никогда не могут быть депортированы. |