| Other delegations noted that targeted sanctions might still have unintended effects on civilian populations and on third States. | Другие делегации отмечали, что даже адресные санкции могут иметь непредвиденные последствия для гражданского населения и третьих сторон. |
| Regulations can, however, have a significant impact on freedom of the media. | При этом административные правила могут оказывать значительное воздействие на свободу средств массовой информации. |
| Different courts have very different interpretations of the same contractual clause and can impose a wide array of rulings. | Различные суды дают совершенно разные толкования одного и того же условия договора и могут навязывать самые разнообразные постановления. |
| Initiatives taken by residents can also have a significant impact on the improvement of services and sanitary conditions. | Инициативы жителей также могут оказать существенное влияние на перспективы улучшения качества обслуживания и на развитие систем канализации. |
| Counsel shall at all times maintain the integrity of all records that have been or may be submitted to the Tribunals. | Адвокат всегда обеспечивает неприкосновенность всех документов, которые были или могут быть представлены трибуналам. |
| Trade organizations can have a membership with divergent views. | Члены торговых организаций могут иметь разные взгляды. |
| Business organisations typically have separate structures that are normally dormant but that can be quickly mobilised in case of emergencies or crises. | Хозяйственные организации, как правило, имеют отдельные структуры, которые обычно бездействуют, но которые могут быть быстро мобилизованы в случае возникновения чрезвычайных ситуаций и кризисов. |
| Varietal mixture and disease spread may be most apparent in this area because planting equipment may not have been properly cleaned. | В этой части поля сортовые примеси и заболевания могут носить наиболее выраженный характер, поскольку посадочное оборудование могло не подвергнуться надлежащей очистке. |
| Sometimes tubers may have a heel-end rot. | Иногда клубни могут иметь вершинную гниль. |
| One delegation was of the opinion that such multilateral agreements could have unpredicted effects. | Одна из делегаций сочла, что такие многосторонние соглашения могут иметь непредсказуемые последствия. |
| It is possible to have several designations for a single vehicle. | В отношении одного транспортного средства могут действовать несколько обозначений. |
| Although each attribute is defined in the questionnaire, it was recognized that Contracting Parties may have slightly different definitions. | Хотя в вопроснике каждому атрибуту было дано определение, было признано, что у Договаривающихся сторон могут быть свои определения, слегка отличающиеся от предложенных. |
| While well-designed reparation programmes should primarily be directed at victims of massive violations, they can have positive spillover effects for whole societies. | Хотя хорошо продуманные программы возмещения ущерба должны в первую очередь осуществляться в интересах жертв массовых нарушений, они могут иметь косвенные позитивные последствия для всего общества. |
| Many stakeholders, administrations or even countries have expressed worries that consultation might drive costs. | Многие заинтересованные стороны, административные органы и даже страны опасаются того, что консультации могут потребовать крупных затрат. |
| It may affect intentional violations but have marginal or no effects on unintentional human errors and mistakes. | Они могут оказывать воздействие на преднамеренные правонарушения, но практически никак не влияют на непреднамеренные человеческие ошибки. |
| Other United Nations agencies and partners have also been invited to use the information collected by the UAS, as needed. | Собранную БАС информацию могут также при необходимости использовать другие учреждения Организации Объединенных Наций и ее партнеры. |
| While important gains in health and longevity have been made, they are not equally shared or accessible to many. | Несмотря на то, что в области охраны здоровья и увеличения продолжительности жизни были достигнуты значительные успехи, многие люди не могут в равной степени этим воспользоваться или получить доступ к этим благам. |
| Blended financing platforms could have a great potential, particularly where there is a benefit to the public sector. | Смешанные финансовые платформы могут открывать широкие возможности, особенно при наличии выгоды для государственного сектора. |
| Different types of seafood may have different nutritional value. | Различные виды морепродуктов могут иметь различную питательную ценность. |
| Some Governments have taken steps to prevent situations that could lead to abuse in family settings through awareness-raising and information campaigns. | Некоторые правительства принимают меры по недопущению ситуаций, которые могут привести к негуманному обращению в условиях семьи, посредством просветительских и информационных кампаний. |
| Such factors have considerable potential to undermine peace and security in Liberia and the subregion. | Такие факторы вполне могут подрывать мир и безопасность в Либерии и в субрегионе. |
| In such circumstances, families adopt measures that may relieve the problem in the short term, but often have irreversibly negative long-term consequences. | В таких обстоятельствах семьи предпринимают действия, которые могут облегчить их тяжелое положение в краткосрочном плане, но зачастую имеют для них необратимые негативные последствия в более долгосрочной перспективе. |
| If monthly wrap-ups were too frequent, the members could decide to have them at regular intervals. | Если проведение ежемесячно итоговых заседаний будет признано слишком частым, члены могут постановить проводить их с регулярными интервалами. |
| The precise aetiology of this is unclear and it could have more than one cause. | Точные причины этих явлений не ясны, они могут быть обусловлены более чем одним фактором. |
| The contractor may have particularly valuable data for comparing Indian and Pacific Ocean communities likely to lead to important publications. | Контрактор обладает данными, которые могут представлять особую ценность для сравнения сообществ Индийского и Тихого океанов и на основе которых могут быть подготовлены важные публикации. |