| Forensics thinks they might have something. | Медэксперты думают, что могут найти что-то. |
| Proof of Other Crimes presented during trial can have an enormous negative impact on a defendant. | Доказательства обвинений в другом преступлении, представленные в течение суда, могут оказать огромное отрицательное влияние на подзащитного. |
| My methods may not have been the best, but I was right. | Мои методы могут не быть лучшими, но я был прав. |
| Dukette could have a trap set up in there. | У Дюкета там могут быть ловушки. |
| Sarah says the doll might have the girl's hair. | Сара говорит что у куклы могут быть волосы девочки. |
| And if they deliver, well, we may have a problem. | И если они достанут... У нас могут быть проблемы. |
| One main goal is to investigate crashes that have major damage potential and/or which will potentially yield useful knowledge concerning traffic safety. | Одна из главных целей состоит в расследовании дорожно-транспортных происшествий, которые чреваты крупным ущербом или которые потенциально могут служить источником полезных знаний для повышения безопасности дорожного движения. |
| It was recognized that the mass media could have an impact on the independence and credibility of competition authorities. | Было признано, что средства массовой информации могут оказывать влияние на независимость органов по вопросам конкуренции и доверие к ним. |
| Chimps have the ability to construct very basic sentences, but they don't initiate conversations. | Шимпанзе могут строить основные простые предложения, но они не завязывают беседы. |
| Some of the possible implications of these developments have been presented in this report and may be relevant beyond North Kivu. | В настоящем докладе отражены некоторые возможные последствия такого развития событий, которые могут иметь значение не только для Северного Киву. |
| In the Group's opinion, these vehicles have the potential to carry large quantities of ammunition. | По мнению Группы, эти автотранспортные средства вполне могут использоваться для перевозки больших количеств боеприпасов. |
| The evolving reality in Kosovo is likely to have significant operational implications for UNMIK. | Существует вероятность того, что меняющиеся реальности в Косово могут иметь существенные последствия для деятельности МООНК. |
| Those who refuse to modernize their society and to open their political system may have an interest in war and instability. | Те, кто отказывается модернизировать свое общество и открыть свои политические системы, могут быть заинтересованы в войне и нестабильности. |
| Politicized criticism and pressure could not have a positive impact on human rights. | Политизированные критицизм и давление не могут оказать позитивное влияние на права человека. |
| For some migrants, food and its procurement and consumption can have important cultural connotations. | Для некоторых мигрантов продовольствие, а также его закупка и потребление могут иметь важные культурные коннотации. |
| Conversely, where country offices have a strong commitment, they can better demonstrate the benefits of integrating environmental management and poverty reduction. | С другой стороны, когда у страновых отделений есть сильная заинтересованность, они могут более наглядно продемонстрировать преимущества интеграции рационального использования окружающей среды и сокращения масштабов нищеты. |
| Benefits for communities through REDD can be expected only if the communities have the full rights over forest carbon. | Отдачу от реализации данной программы общины могут ожидать только в том случае, если они смогут в полном объеме осуществлять свои права на лесные запасы углерода. |
| International agreements may have the substantive rank of the Constitution, legislation, or ordinances. | По существу международные договоры могут иметь ранг Конституции, законов или указов. |
| His sisters and cousins may have some influence but the final decision rests with the parents. | Его сестры и двоюродные родственники могут оказывать некоторое влияние, но окончательное решение принадлежит родителям. |
| If it's rejected, then the old men may approach parents of other girls the boy may have mentioned. | Если его просьба отклоняется, тогда старейшины могут обратиться к родителям других девушек, которых, возможно, упоминал юноша. |
| 16.12 Both partners have the right to seek dissolution of marriage on grounds that for some reasons they cannot live together. | 16.12 Оба супруга имеют право добиваться расторжения брака на том основании, что по какой-либо причине они не могут жить вместе. |
| This may have been due to the small size and low number of projects, for instance. | Причиной этого могут быть, например, небольшие масштабы и незначительное число проектов. |
| Some stated that they have alternative systems that could be activated under such circumstances, such as distance learning or education beamed via satellite. | Некоторые из них сообщили, что у них есть альтернативные системы, которые могут быть реально развернуты в таких обстоятельствах, как, например, дистанционное обучение или спутниковые школы. |
| States may also be held responsible when their agents have acted ultra vires their formal powers. | Государства могут также нести ответственность, если их агенты действуют с превышением своих официальных полномочий. |
| Such deficiencies might have other consequences under national law that would not be alleviated by that draft article. | Согласно внутреннему законодательству такие недостатки могут повлечь другие последствия, которые проект данной статьи смягчить не способен. |