Английский - русский
Перевод слова Have
Вариант перевода Могут

Примеры в контексте "Have - Могут"

Примеры: Have - Могут
Some individuals might have access to the rights concerned by virtue of residence. Некоторые лица могут иметь доступ к соответствующим правам в силу длительности проживания.
In the meantime, those delegations which have a real problem due to the scheduling of meetings can naturally contact their capitals. Тем временем те делегации, у которых возникают серьезные затруднения в связи с расписанием заседаний, естественно, могут связаться со своими столицами.
Activities developed in these areas could have a catalytic effect and help put South-South cooperation on a more secure path for the future. Предусмотренные в этих областях мероприятия могут дать стимул сотрудничеству Юг-Юг и сделать его более стабильным в будущем.
Developing countries and NGOs have expressed concern that private companies might conduct clandestine, indiscriminate field testing of genetically modified organisms in developing countries. Развивающиеся страны и НПО выражают беспокойство по поводу того, что частные компании могут проводить скрытые, неизбирательные полевые испытания генетически преобразованных организмов в развивающихся странах.
First, many developing countries themselves have participated in the arms race in a way that is no longer affordable. Во-первых, многие развивающиеся страны сами участвовали в гонке вооружений, но в настоящее время больше не могут себе этого позволить.
Although primarily aimed at environmental objectives, there is concern that such policies may at times have unintended effects on trade. Хотя такие меры направлены главным образом на достижение природоохранных целей, имеются опасения в отношении того, что они могут иногда иметь непредвиденные последствия для торговли.
Policy measures which are directed at changing consumption and production patterns can have major impacts on many of the economic, social and environmental objectives of sustainable development. З. Меры в области политики, направленные на изменение структур потребления и производства, могут иметь серьезные последствия для достижения целого ряда экономических, социальных и экологических целей устойчивого развития.
Their disadvantage, however, is that the totality of plans across sectors may have inconsistent and incompatible objectives. Однако их недостаток состоит в том, что в рамках секторов все планы могут иметь непоследовательные и несовместимые задачи.
Developing countries and non-governmental organizations have expressed concern that clandestine, indiscriminate field testing of genetically modified organisms might be conducted in some developing countries. Развивающиеся страны и неправительственные организации выражали опасение в отношении того, что в некоторых развивающихся странах могут проводиться тайные, носящие неизбирательный характер полевые испытания трансгенетических организмов.
Moreover, changes recommended for CPC may have an impact on classifications based on CPC that are developed by other international agencies. Кроме того, изменения, рекомендованные для КОП, могут повлиять на классификации, разрабатываемые другими международными учреждениями на основе КОП.
Such private flows were playing a key role in development financing, but could also have potentially disruptive effects on the international financial system. Такие частные потоки играют ключевую роль в финансировании развития, но могут также потенциально подорвать международную финансовую систему.
Acts of private persons may also be exempted where they have been authorized by national Governments. Изъятия могут допускаться также в отношении действий частных лиц в тех случаях, когда они получают полномочия от национальных правительств.
Such cutbacks in legal support and assistance could have extremely serious financial and other consequences for the Organization. Подобные сокращения с точки зрения правовой поддержки и помощи могут иметь чрезвычайно серьезные финансовые и другие последствия для Организации.
Actually, the continents have grown closer together, and no illness or human suffering can be contained within a State's borders. Континенты сближаются все больше и больше, и никакая болезнь, никакое человеческое страдание не могут быть ограничены границами одного государства.
There is already provision under the present criminal law, which deals effectively with offences which may have a racial motivation, such as assaults. В действующем уголовном законодательстве уже есть положение, позволяющее принимать эффективные меры в отношении преступлений, которые могут иметь расовую подоплеку, как, например, нападения.
Article 15 of the draft declaration notes that indigenous peoples may have distinctive methods of teaching and learning. В статье 15 проекта декларации отмечается, что коренные народы могут иметь отличающиеся методы обучения и изучения.
Moreover, women have limited access to cooperatives and other organizations through which credit may be channelled to farmers. Более того, женщины имеют ограниченный доступ к кооперативам и другим организациям, через которые фермерам могут предоставляться кредиты.
The Conference recommendations contained in the section on activities at the international level may have important institutional implications. Содержащиеся в разделе о деятельности на международном уровне рекомендации Конференции могут иметь важные организационные последствия.
In contrast to international standards, purely national standards can have the opposite effects. В отличие от международных стандартов чисто национальные стандарты могут дать противоположный эффект.
This modest expenditure could dramatically expand the information base as well as have a major development impact. Эти относительно небольшие расходы могут привести к существенному расширению информационной базы и значительно повлиять на процесс развития.
According to the constitutional provision on freedom of assembly citizens have a right to assemble unarmed and without a previous permission. В соответствии с конституционным положением о свободе собраний все граждане могут собираться вместе без оружия и без необходимости в получении предварительного разрешения.
Some methods, procedures and techniques are uniquely applicable in specific arms limitation and disarmament contexts, while others have wider applicability. Некоторые методы, процедуры и средства применимы лишь к конкретным соглашениям об ограничении вооружений и разоружении, другие же могут применяться шире.
Resource extraction FDI, can have a pro-trade effect if increases of exports are greater than imports. ПИК в добычу ресурсов могут дать положительный торговый эффект, если рост экспорта превышает рост импорта.
If the temporary importation papers have not expired, the Customs authorities may require their surrender. Если срок действительности на документах на временный ввоз еще не истек, то таможенные органы могут требовать их сдачи.
Such services may have important roles to play in relation to cross-border flows of arms and the control of small arms in general. Эти службы могут играть важную роль в вопросах трансграничных перевозок оружия и контроля над стрелковым оружием в целом.