Английский - русский
Перевод слова Have
Вариант перевода Могут

Примеры в контексте "Have - Могут"

Примеры: Have - Могут
Concern was expressed about the decline in extrabudgetary resources and the negative effect that such reductions might have on the implementation of activities. Была выражена обеспокоенность в связи с сокращением объема внебюджетных ресурсов и теми негативными последствиями, к которым такие сокращения могут привести с точки зрения проведения мероприятий.
These proposals have sufficient flexibility to be adapted in the light of evolving knowledge concerning space debris. Эти предложения являются достаточно гибкими и могут быть видоизменены в свете получения новых знаний о космическом мусоре.
The problems associated with small arms have many root causes which call for effective action. Проблемы, связанные со стрелковым оружием, могут иметь самые различные коренные причины, которые требуют эффективных действий.
Only countries which have signed and ratified the above Convention are eligible for participation in this mechanism. Участвовать в реализации этого механизма могут лишь страны, подписавшие и ратифицировавшие вышеназванную Конвенцию.
It is feared that many wounded in the conflict areas have no access to medical services. Есть опасения, что многие раненые в районах конфликта не могут получить медицинскую помощь.
The officials have also been instructed to detain any illicit goods that may be discovered in the course of the searches. Им также поручено задерживать любые незаконные товары, которые могут быть обнаружены в процессе досмотра.
Different political forces have interests capable of being affected by the conduct and outcome of any trials. Различные политические силы имеют интересы, которые могут быть ущемлены в результате проведения и завершения каких-либо процессов.
In certain cases, however, persons may have links to two or even more States involved in a succession. Однако в некоторых случаях люди могут иметь связи с двумя или даже несколькими государствами, участвующими в правопреемстве.
Standards, which have traditionally been applied to industrial goods, may also cover services in general and tourism in particular. Стандарты, традиционно применявшиеся к промышленной продукции, могут также охватывать сектора услуг в целом и сектор туризма, в частности.
Some of these sectors have been identified in the report, particularly those which lend themselves to supply through cross-border electronic commerce. Некоторые из этих секторов были указаны в докладе, и в первую очередь те из них, в которых услуги могут предоставляться через трансграничную электронную торговлю.
Portfolio fund managers, managing portfolios worldwide, may not have access to detailed and accurate information on emerging markets. Менеджеры, занимающиеся управлением портфельных инвестиций во всем мире, могут не иметь доступа к подробной и точной информации на формирующихся рынках.
Efforts have been stepped up to strengthen existing trade points, and ensure that they attain operational status as soon as possible. Были активизированы усилия с целью укрепления существующих центров по вопросам торговли и обеспечения достижения ими как можно скорее уровня, когда они могут полностью функционировать.
Notification is only mandatory when enterprises concerned have, or are likely to acquire, a certain level of concentration. Уведомление является обязательным лишь в тех случаях, когда соответствующие предприятия достигли или могут достигнуть определенного уровня концентрации.
Recent developments provide ample evidence that the majority of African States have not been able to provide peace and security for their people. Недавние события убедительнейшим образом доказывают, что большинство африканских государств не могут обеспечить мир и безопасность для своих народов.
These challenges pose particular problems for developing countries, given that they have weak regulatory frameworks and lack enforcement capacity. Эти проблемы могут с особой остротой встать для развивающихся стран с учетом слабости их нормативной основы и правоприменительного механизма.
Even prison secretaries have a critical role to play in improving prison conditions. В вопросах улучшения условий содержания в тюрьмах даже тюремные секретари могут сыграть критическую роль.
NGOs in the latter situation will not have a negotiating role. Упомянутые последними НПО не могут участвовать в обсуждениях.
The solid floor area is covered with litter and the hens have some access to the outdoors. Сплошной пол покрывается подстилкой, и куры могут выходить из курятника наружу.
Since 1991, all cars made in EU have been made for unleaded petrol. С 1991 года все легковые автомобили, производимые на заводах ЕС, могут заправляться неэтилированным бензином.
The framework would highlight the impact that change in one area could have on another. Основные положения помогут понять, какое влияние изменения в одной области могут оказать на другие области.
Labour/industrial relations can have considerable consequences, at both the construction phase and also the operational stage. Трудовые/промышленные отношения могут иметь значительные последствия как на этапе строительства, так и на этапе эксплуатации.
Consistent with its overall objectives, however, it will have preferences relating to the content and design of tax policies. Однако, исходя из общих целей, у инвестора могут быть те или иные предпочтения относительно содержания и структуры налоговой политики.
This concern is not surprising since the production and use of energy can have significant consequences for the environment. И это неудивительно, поскольку производство и использование энергии могут оказывать значительное воздействие на окружающую среду.
For example, Parties may have data disaggregated at different levels. This also influences data comparison. Например, Стороны могут располагать данными с различным уровнем дезагрегирования, что также влияет на сопоставление данных.
Registered owners may have other rights attached to their land over adjacent land, such as rights of way or for services. Благодаря праву собственности на свою землю зарегистрированные собственники могут пользоваться другими правами в отношении прилегающей земли, например правом на проезд или на обслуживание.