Английский - русский
Перевод слова Have
Вариант перевода Могут

Примеры в контексте "Have - Могут"

Примеры: Have - Могут
In the risk-assessment process claimants have an opportunity to make written submissions on the risks they would face if removed from Canada. В ходе процесса оценки риска податели прошений имеют возможность в письменном виде изложить, какой опасности они могут подвергнуться в случае выдворения из Канады.
If this trend continues, the tension and instability within Nigeria could have an effect on the peace and security of the entire region. В случае сохранения этой тенденции напряженность и нестабильность в Нигерии могут сказаться на мире и безопасности во всем регионе.
To date, such assignments have always been envisaged as being capable of extension for cumulative periods of more than a year. До настоящего времени всегда считалось, что такие назначения могут продлеваться на срок общей продолжительностью более одного года.
In the pursuit of these goals members can count at all times on the President of the General Assembly whom they have elected today. В поисках этих целей государства-члены всегда могут рассчитывать на Председателя Генеральной Ассамблеи, которого они избрали сегодня.
Most Governments have in fact established such agencies, which can take different institutional and organizational forms. Такие учреждения, которые могут иметь различную институциональную и организационную форму, на практике созданы большинством правительств.
More than three quarters of women now have access to prenatal care and supervised deliveries. В настоящее время более трех четвертей женщин в Джибути могут получить помощь в дородовой период и при родах.
These actions may have been initiated by NGOs, local governments, central governments or the private sector. Эти действия могут предприниматься НПО, местными и центральными органами власти или частным сектором.
They may have been carried out in metropolitan cities, towns or villages. Они могут осуществляться в крупных и других городах или деревнях.
But the survivors of the war have more bitter stories to tell. Однако те, кто пережил войну, могут рассказать более жуткие истории.
The key protagonists in the Middle East crisis have demonstrated how political will and dialogue can overcome obstacles that for decades appeared insurmountable. Ключевые участники ближневосточного кризиса продемонстрировали, что политическая воля и диалог могут устранить препятствия, которые на протяжении десятилетий казались непреодолимыми.
Nevertheless, non-permanent members have a positive role to play in the Council's activities and in its decision-making. Тем не менее непостоянные члены могут оказывать позитивное воздействие на работу Совета и принимаемые в нем решения.
The Security Council stands ready to consider further any detailed proposals that the Secretary-General may have. Совет Безопасности готов дополнительно рассмотреть любые развернутые предложения, которые могут иметься у Генерального секретаря.
Economic sanctions hit the poor hardest and can have a deleterious impact on the work of humanitarian organizations. Экономические санкции сильнее всего бьют по бедным и могут оказывать пагубное воздействие на деятельность гуманитарных организаций.
Various donor Governments have offered stand-by facilities with staff, turnkey services and equipment available at short notice. Правительства различных стран-доноров предложили резервные механизмы, обеспеченные персоналом, полным набором услуг и оборудованием, которые могут быть задействованы по первому требованию.
Experts who participated in one mission have valuable lessons to share with mission experts from other regions of the world. Участвовавшие в одной миссии эксперты располагают ценным опытом, которым они могут поделиться с экспертами миссий из других регионов мира.
In addition, regional offices have a limited amount of scholarships and consultancy funds available to Governments upon their request. Кроме того, региональные отделения располагают ограниченным объемом средств для стипендий и консультаций, которые могут быть предоставлены правительствам по их просьбе.
Although immediate solutions may not always be readily available, negotiations undertaken have generally proved to be positive. Хотя сиюминутные решения не всегда могут быть найдены, результаты предпринимаемых переговоров всегда оказывались положительными.
However, that aspiration requires solidarity and support through the dynamic of the deliberative process I have described. Однако это наше стремление нуждается в солидарности и поддержке, которые могут быть обеспечены в контексте только что описанного мною процесса обсуждения данного вопроса.
Large or rapid changes in global and regional climate regimes could have significant impacts on natural ecosystems and human economies. Значительные или быстрые изменения в глобальных и региональных климатических режимах могут иметь серьезные последствия для природных экосистем и экономики.
In some instances, however, assumptions have been made about the extent to which certain initiatives are implemented by various jurisdictions. Однако в некоторых случаях делался допуск на то, что некоторые инициативы в дальнейшем различными органами могут осуществляться с неодинаковой эффективностью.
We do have a traditional practice of contacting each other in-house to discuss draft resolutions where there may be difficulties. У нас ведь существует традиционная практика обсуждения между заинтересованными сторонами проектов резолюций, в связи с которыми могут возникнуть те или иные трудности.
In the medium and long term, such political decisions can only have harmful consequences for international peace and security. В среднесрочном и долгосрочном планах такие политические решения могут нести только неблагоприятные последствия для международного мира и безопасности.
Any other action may have a serious negative impact on the situation in Bosnia and Herzegovina. Любые другие действия могут оказать серьезное негативное влияние на положение в Боснии и Герцеговине.
This needs to be studied carefully, as it may have negative socio-economic consequences for the developing countries. Необходимо тщательно изучить эти предложения, поскольку они могут иметь негативные социально-экономические последствия для развивающихся стран.
Municipal governments have been unable on their own, and without genuine decentralization, efficiently to deliver urban services. Муниципальные органы управления не могут сами и без подлинной децентрализации эффективно обеспечивать предоставление городских услуг.