Английский - русский
Перевод слова Have
Вариант перевода Могут

Примеры в контексте "Have - Могут"

Примеры: Have - Могут
Over 90 per cent of the internally displaced persons in the capital have access to nearby health clinics, and 2.1 million people have received non-food items, including hygiene kits. Свыше 90 процентов внутренне перемещенных лиц в столице могут обращаться в ближайшие клиники и 2,1 миллиона человек получили непродовольственные товары, включая гигиенические комплекты.
These programmes have made it possible to assist women who have no financial resources and therefore cannot obtain loans under the usual conditions from conventional banks. Эти программы позволили оказывать содействие женщинам, которые не имеют финансовых ресурсов и не могут в этой связи получить займы на ординарных условиях от обычных банков.
Some such organizations located within indigenous communities may have no headquarters and may not be organized in such a way as to have an executive officer. Некоторые из таких организаций, находящиеся в общинах коренных народов, могут не иметь штаб-квартиру и могут не быть организованы таким образом, чтобы иметь соответствующее должностное лицо.
Some budget lines may have expired and therefore both the United Nations and UNDP may have further write-offs related to this exercise in 2006. Некоторые бюджетные статьи уже могли быть закрыты, и поэтому как Организация Объединенных Наций, так и ПРООН в 2006 году могут провести дальнейшие списания в связи с этой выверкой.
Through lateral transfers, the regional commissions have benefited from experienced language staff from Headquarters who have already acquired the level of expertise needed to function without additional training or supervision. Благодаря горизонтальным переводам региональные комиссии могут использовать опытных лингвистов из Центральных учреждений, которые уже обладают необходимой квалификацией и не требуют дополнительного обучения или контроля.
Self-employment measures not only have a direct employment effect, but can also have an indirect one if jobs are created in newly founded firms. Меры содействия индивидуальной трудовой деятельности не только оказывают непосредственное влияние на рост занятости, но и могут косвенным образом влиять на ее рост, если в новых фирмах создаются рабочие места.
LRA attacks and abductions in southern Sudan have slowed humanitarian action and have the potential to undermine the implementation of the Comprehensive Peace Agreement. Нападения и похищения, совершаемые ЛРА на юге Судана, замедляют темпы осуществления гуманитарной деятельности и могут сорвать выполнение Всеобъемлющего мирного соглашения.
The researchers in question may feel they have done nothing wrong, as they have not tried to identify individuals. Эти исследователи могут считать, что они не сделали ничего плохого, поскольку они не пытались установить личность людей.
Moreover, they may not have the permission of their husband to participate in such activities or simply do not have time. Кроме того, они могут не иметь разрешения от мужа на участие в такой деятельности или у них может не быть времени.
Many of the States who are observers have of course wished to become members of the Conference for a long time, but have not been able. Многие из государств, которые являются наблюдателями, разумеется, уже давно хотят стать членами Конференции, но не могут.
Another cause for concern is the apparently rapid speed with which parties have been able to exploit primary kimberlite deposits once they have identified them. Еще одной причиной для обеспокоенности являются явно быстрые темпы, с которыми стороны могут разрабатывать первичные кимберлитовые месторождения после их установления.
(b) Some countries may have decided that it is useful and appropriate for a country to have representatives of its own tax administration stationed in the other treaty country. Ь) некоторые страны могут счесть полезным и целесообразным размещение одной страной представителей своих собственных налоговых органов в другой стране - участнице договора.
Furthermore, post-electoral crises in some countries have given rise to growing concerns in the Security Council that some domestic issues have potential spill-over effects on the regional peace and security situation. Кроме того, кризисы, возникающие в некоторых странах после завершения выборов, вызывают растущую озабоченность в Совете Безопасности в связи с тем, что некоторые внутренние проблемы могут опосредованно сказаться на региональной ситуации в области мира и безопасности.
The centres currently have the capacity to work in 48 languages and have produced information material in over 130 languages. В настоящее время центры могут работать с 48 языками и подготовили информационные материалы более чем на 130 языках.
The time elapsing from administrative registers have been established till the data are satisfying for census purposes have varied from one subject matter to another. Сроки, проходящие между созданием административных регистров и признанием их данных отвечающих целям переписей, могут быть различными в зависимости от конкретного вопроса.
Human rights treaty bodies have consistently expressed the view that reservations might have the effect of diminishing the scope of protection afforded by treaties. Договорные органы по правам человека неизменно выражали мнение, согласно которому оговорки могут иметь своим последствием сужение сферы защиты, предусматриваемой договорами.
Continuous low levels of enjoyment of economic and social rights have the propensity to unravel any gains that have been made. По-прежнему ограниченные возможности для реализации экономических и социальных прав могут свести на нет все те успехи, которых удалось добиться до настоящего времени.
I may have my own views, but I do not have a personal agenda. У меня могут быть свои взгляды, но у меня нет персональной повестки дня.
Schools also have on-call staff at their disposal for cases of ill-treatment or, in a more general role, medical staff (school nurses in particular) that can help children who have been mistreated. Учебные заведения также имеют в своем распоряжении соответствующих нештатных сотрудников, которых они могут вызывать в случае жестокого обращения с ребенком, или, что бывает чаще, штатных медицинских работников (в частности, школьных медсестер), способных помочь ребенку, с которым обращались ненадлежащим образом.
Because the Equestranauts have a bond of friendship greater than any force in the universe, so they would never have a fight. Ведь узы дружбы Скакунавтов крепче любой силы во вселенной, поэтому они не могут сражаться друг с другом.
I don't appreciate you letting them have that dog when Coby and Lisa can't have a hamster. Я не понимаю зачем ты разрешаешь заводить им пса Почему Коби и Лиза не могут иметь хомячка.
Risk intervention protocols have been revised to ensure a greater emphasis on interaction with those inmates who have been identified as being at risk of self-harm or suicide. Порядок действия в ситуациях, сопряженных с риском, был пересмотрен в целях обеспечения того, чтобы больше внимания уделялось интерактивному общению с теми заключенными, которые, как было установлено, могут нанести себе увечье или совершить самоубийство.
Judges may be citizens of the Republic who have reached twenty-five years of age, have a higher juridical education, length of service of not less than two years in the legal profession and who have passed a qualification examination. Судьями могут быть граждане Республики, достигшие двадцати пяти лет, имеющие высшее юридическое образование, стаж работы по юридической профессии не менее двух лет и сдавшие квалификационный экзамен.
In the event that the user has reason to believe that third parties have obtained this information, or could have, he/she shall inform Gameforge immediately and change his/her data or have it changed by Gameforge. В случае, если у пользователя есть основания считать, что третьи стороны получили данную информацию или могут получить, он/она должен немедленно проинформировать Gameforge и изменить свои данные или попросить об этом Gameforge.
I wanted to show you that I am able to create pieces that can have some structure and have some hardness and that can have detail as well. Я хотел показать вам, что я способен создать вещи, которые могут иметь некоторую структуру и иметь некоторую жёсткость, и у них также могут быть детали.