| Respondents have difficulty estimating the time they spend doing unpaid work. | Респонденты с трудом могут оценить время, которое они тратят на выполнение неоплачиваемой работы. |
| Several delegations have pointed out the problems this might engender. | Несколько делегаций уже отмечали те проблемы, которые могут возникнуть в результате этого. |
| However, experience had shown that frequent organizational restructuring might have undesirable results. | Однако, как свидетельствует накопленный опыт, частые перестройки организационных структур могут привести к нежелательным результатам. |
| They might have other dimensions and all sorts. | У них могут быть другие измерения и вообще что угодно. |
| If unresolved, those conflicts might have far-reaching consequences for international security. | Эти конфликты, если их не урегулировать, могут иметь серьезные последствия для международной безопасности. |
| Icelandic fisheries have developed experience and technology which could benefit others. | Рыболовная отрасль в Исландии накопила опыт и технологию, которые могут принести пользу другим. |
| They can find no jobs and they have no future. | Они не могут найти никакой работы, и у них нет никакого будущего. |
| Trade provisions in MEAs have several purposes. | Содержащиеся в МСОС положения, касающиеся торговли, могут преследовать ряд целей. |
| In turn, trade restrictions may have adverse environmental effects. | В свою очередь, торговые ограничения могут оказать негативное воздействие на окружающую среду. |
| All of these factors have trade-related implications. | Все из перечисленных факторов могут привести к соответствующим последствиям для торговли. |
| Additional programme elements that have only global benefits can then be added. | После этого могут быть добавлены такие дополнительные элементы программы, которые несут лишь глобальные выгоды. |
| Other laws still have more lenient approaches. | В других случаях законы могут быть даже еще более мягкими. |
| The Committee was concerned that programmes directed at aboriginal women might have discriminatory effects. | ЗЗЗ. Комитет был обеспокоен тем, что программы, ориентированные на женщин из числа коренного населения, могут на деле оказаться дискриминационными. |
| Large economic spaces can have positive development effects for developing-country members. | Крупные экономические пространства могут оказывать благоприятное влияние на развитие входящих в них развивающихся стран. |
| Several proposals seemed to have substantial financial implications without really having significant outcomes. | Несколько предложений, как представляется, могут иметь серьезные финансовые последствия, хотя результаты их осуществления могут оказаться весьма незначительными. |
| Conversely agricultural households may have significant non-agricultural output. | И наоборот, домохозяйства сельскохозяйственного профиля могут производить в значительном объеме несельскохозяйственную продукцию. |
| The planned referendum would have two options: secession or unity. | По результатам планируемого референдума могут быть приняты только два альтернативных решения: отделение или единство. |
| Some organizations might have problems of exchange rates and currency management. | Некоторые организации могут столкнуться с проблемами, связанными с валютными курсами и использованием валюты. |
| They have our confidence and support. | Они могут рассчитывать на наше доверие и поддержку. |
| These cutbacks might have negative political and legal implications. | Эти сокращения могут повлечь за собой отрицательные политические и юридические последствия. |
| This notwithstanding, small countries have little practical influence on policy-making. | Таким образом, отдельные члены могут выразить свое мнение через представителя своей группы. |
| Major groups whose activities have direct relevance to the Kiev Agenda may also participate. | Основные группы, деятельность которых может иметь непосредственное отношение к Киевской повестке дня, также могут принимать участие в Конференции. |
| Their actions have had and can again destabilize the region. | Их действия уже не раз дестабилизировали и могут вновь дестабилизировать обстановку в регионе. |
| Even legal activities can have unfortunate and unintended consequences. | Даже мероприятия в правовой сфере могут иметь пагубные и непреднамеренные последствия. |
| Others may have access through admission tests. | Другие учащиеся могут получить доступ к этому обучению через приемные экзамены. |