Respondents have difficulty estimating the time they spend doing unpaid work. |
Респонденты с трудом могут оценить время, которое они тратят на выполнение неоплачиваемой работы. |
Several delegations have pointed out the problems this might engender. |
Несколько делегаций уже отмечали те проблемы, которые могут возникнуть в результате этого. |
However, experience had shown that frequent organizational restructuring might have undesirable results. |
Однако, как свидетельствует накопленный опыт, частые перестройки организационных структур могут привести к нежелательным результатам. |
They might have other dimensions and all sorts. |
У них могут быть другие измерения и вообще что угодно. |
If unresolved, those conflicts might have far-reaching consequences for international security. |
Эти конфликты, если их не урегулировать, могут иметь серьезные последствия для международной безопасности. |
Icelandic fisheries have developed experience and technology which could benefit others. |
Рыболовная отрасль в Исландии накопила опыт и технологию, которые могут принести пользу другим. |
They can find no jobs and they have no future. |
Они не могут найти никакой работы, и у них нет никакого будущего. |
Trade provisions in MEAs have several purposes. |
Содержащиеся в МСОС положения, касающиеся торговли, могут преследовать ряд целей. |
In turn, trade restrictions may have adverse environmental effects. |
В свою очередь, торговые ограничения могут оказать негативное воздействие на окружающую среду. |
All of these factors have trade-related implications. |
Все из перечисленных факторов могут привести к соответствующим последствиям для торговли. |
Additional programme elements that have only global benefits can then be added. |
После этого могут быть добавлены такие дополнительные элементы программы, которые несут лишь глобальные выгоды. |
Other laws still have more lenient approaches. |
В других случаях законы могут быть даже еще более мягкими. |
The Committee was concerned that programmes directed at aboriginal women might have discriminatory effects. |
ЗЗЗ. Комитет был обеспокоен тем, что программы, ориентированные на женщин из числа коренного населения, могут на деле оказаться дискриминационными. |
Large economic spaces can have positive development effects for developing-country members. |
Крупные экономические пространства могут оказывать благоприятное влияние на развитие входящих в них развивающихся стран. |
Several proposals seemed to have substantial financial implications without really having significant outcomes. |
Несколько предложений, как представляется, могут иметь серьезные финансовые последствия, хотя результаты их осуществления могут оказаться весьма незначительными. |
Conversely agricultural households may have significant non-agricultural output. |
И наоборот, домохозяйства сельскохозяйственного профиля могут производить в значительном объеме несельскохозяйственную продукцию. |
The planned referendum would have two options: secession or unity. |
По результатам планируемого референдума могут быть приняты только два альтернативных решения: отделение или единство. |
Some organizations might have problems of exchange rates and currency management. |
Некоторые организации могут столкнуться с проблемами, связанными с валютными курсами и использованием валюты. |
They have our confidence and support. |
Они могут рассчитывать на наше доверие и поддержку. |
These cutbacks might have negative political and legal implications. |
Эти сокращения могут повлечь за собой отрицательные политические и юридические последствия. |
This notwithstanding, small countries have little practical influence on policy-making. |
Таким образом, отдельные члены могут выразить свое мнение через представителя своей группы. |
Major groups whose activities have direct relevance to the Kiev Agenda may also participate. |
Основные группы, деятельность которых может иметь непосредственное отношение к Киевской повестке дня, также могут принимать участие в Конференции. |
Their actions have had and can again destabilize the region. |
Их действия уже не раз дестабилизировали и могут вновь дестабилизировать обстановку в регионе. |
Even legal activities can have unfortunate and unintended consequences. |
Даже мероприятия в правовой сфере могут иметь пагубные и непреднамеренные последствия. |
Others may have access through admission tests. |
Другие учащиеся могут получить доступ к этому обучению через приемные экзамены. |