| Fine particles can also have a greenhouse gas effect though some may also cool. | Мелкодисперсные частицы также могут вызывать парниковый эффект, хотя некоторые из них способны оказывать и охлаждающее воздействие. |
| The plans need not have legally binding effect. | Планы могут не иметь обязательной юридической силы. |
| A prior impact study is required for a series of activities that can potentially have significant environmental impacts. | Для ряда видов деятельности, которые могут оказать значительное воздействие на окружающую среду, требуется проведение предварительного анализа воздействия. |
| Countries beginning PRTR development may benefit strongly from cooperation with Parties that already have a system in place. | Страны, приступающие к разработке РВПЗ, могут извлечь значительную выгоду из сотрудничества со Сторонами, которые уже создали такие системы. |
| Ties with sub-national authorities will also be important, as these may have close knowledge of and working relationships with main polluting facilities. | Большое значение также будут иметь связи с субнациональными органами, поскольку такие органы могут быть хорошо знакомы и иметь тесные рабочие отношения с главными объектами - загрязнителями. |
| Some Parties may have regional or other decentralized structures. | Ряд стран могут иметь региональные или иные децентрализованные структуры. |
| Such reviews can have a profound affect on the development of weapons systems if properly and conscientiously done. | Такие разборы могут оказать глубокое воздействие на разработку оружейных систем, если они будут проводиться надлежащим образом и добросовестно. |
| They can try and see if they can have a broader planetary bargain. | Они могут попытаться посмотреть, нельзя ли им заключить более широкую, планетарную, сделку. |
| This is why the laws and economic reforms that have been adopted cannot be implemented fully. | Именно по этой причине принятые законодательные акты, экономические реформы не могут быть реализованы полностью. |
| Children can have their own independent passports and can travel by being registered in the passport of either parent. | Дети могут иметь свои собственные паспорта, а также могут быть вписаны в паспорт любого из родителей. |
| The act sets out exceptions which might have an indication of gender discrimination but are justified for certain reasons. | В законе в качестве исключений излагаются ситуации, которые могут иметь признаки дискриминации по признаку пола, но которые по некоторым причинам являются оправданными. |
| Only human rights mechanisms still can have a legal foundation and a general mandate in most cases where protection is needed. | Лишь правозащитные механизмы в любой ситуации стоят на правовом фундаменте и, как правило, могут применяться в большинстве случаев, где требуется защита прав. |
| The relevant point is that a right can in varying degrees have at the same time a civil as well as a social component. | Актуальным моментом является то, что права могут в различной степени одновременно иметь и гражданский, и социальный компонент. |
| National institutions may have a distinctive role that complements the courts in dealing with human rights violations. | В качестве дополнения к деятельности судов национальные учреждения могут играть свою особую роль при рассмотрении нарушений прав человека. |
| Circular and return migration can be encouraged by permitting dual nationality and recognizing that some citizens will have transnational loyalties. | Можно поощрять маятниковую и обратную миграцию с помощью разрешения на двойное гражданство и признания того, что некоторые граждане могут иметь транснациональную лояльность. |
| Changes in population age structure can have a major effect on the intergenerational distribution of resources. | Изменения возрастной структуры населения могут иметь серьезное воздействие на распределение ресурсов между поколениями. |
| Its draft operational policy and strategic framework supported participatory approaches and required consent, particularly on projects that would have adverse impacts. | Проект его оперативной политики и стратегических рамок обеспечивает поддержку предусматривающих участие населения подходов и требует согласия, прежде всего в отношении проектов, которые могут оказать отрицательное воздействие. |
| Other strategies such as life-cycle analysis have potential to help improve product design and the manufacturing processes. | Помочь в улучшении дизайна продуктов и в совершенствовании процессов их изготовления могут такие стратегии, как анализ жизненного цикла. |
| Other enterprises are able to have published voluntary green accounts. | Другие предприятия могут на добровольной основе публиковать "зеленые" счета. |
| All low- and medium-income workers can benefit, regardless of their assets or whether they have children. | Этой системой могут воспользоваться все малооплачиваемые и среднеоплачиваемые работники независимо от размеров их имущества или наличия детей. |
| All people in Botswana have access to courts. | Все лица в Ботсване могут обращаться в суды. |
| Indigenous peoples may have their own priorities for development. | У коренных народов могут быть собственные приоритеты в развитии. |
| For example, given that monsoons provide water to more than half of the global population, any change could have a dramatic impact. | Например, учитывая, что муссоны обеспечивают водой более половины населения мира, любые изменения могут иметь далеко идущие последствия. |
| For instance, tropospheric ozone is a powerful greenhouse gas and particulate pollutants can have strong effects on local and regional climate. | Например, тропосферный озон является мощным парниковым газом, и твердые частицы могут оказывать серьезное влияние на местный и региональный климат. |
| Governments themselves are significant consumers and their actions can have an impact beyond their own immediate suppliers. | Сами правительства являются активными потребителями лесопродукции, и их действия могут оказывать воздействие, не ограничивающееся влиянием на их собственных непосредственных поставщиков. |