Fine particles can also have a greenhouse gas effect though some may also cool. |
Мелкодисперсные частицы также могут вызывать парниковый эффект, хотя некоторые из них способны оказывать и охлаждающее воздействие. |
The plans need not have legally binding effect. |
Планы могут не иметь обязательной юридической силы. |
A prior impact study is required for a series of activities that can potentially have significant environmental impacts. |
Для ряда видов деятельности, которые могут оказать значительное воздействие на окружающую среду, требуется проведение предварительного анализа воздействия. |
Countries beginning PRTR development may benefit strongly from cooperation with Parties that already have a system in place. |
Страны, приступающие к разработке РВПЗ, могут извлечь значительную выгоду из сотрудничества со Сторонами, которые уже создали такие системы. |
Ties with sub-national authorities will also be important, as these may have close knowledge of and working relationships with main polluting facilities. |
Большое значение также будут иметь связи с субнациональными органами, поскольку такие органы могут быть хорошо знакомы и иметь тесные рабочие отношения с главными объектами - загрязнителями. |
Some Parties may have regional or other decentralized structures. |
Ряд стран могут иметь региональные или иные децентрализованные структуры. |
Such reviews can have a profound affect on the development of weapons systems if properly and conscientiously done. |
Такие разборы могут оказать глубокое воздействие на разработку оружейных систем, если они будут проводиться надлежащим образом и добросовестно. |
They can try and see if they can have a broader planetary bargain. |
Они могут попытаться посмотреть, нельзя ли им заключить более широкую, планетарную, сделку. |
This is why the laws and economic reforms that have been adopted cannot be implemented fully. |
Именно по этой причине принятые законодательные акты, экономические реформы не могут быть реализованы полностью. |
Children can have their own independent passports and can travel by being registered in the passport of either parent. |
Дети могут иметь свои собственные паспорта, а также могут быть вписаны в паспорт любого из родителей. |
The act sets out exceptions which might have an indication of gender discrimination but are justified for certain reasons. |
В законе в качестве исключений излагаются ситуации, которые могут иметь признаки дискриминации по признаку пола, но которые по некоторым причинам являются оправданными. |
Only human rights mechanisms still can have a legal foundation and a general mandate in most cases where protection is needed. |
Лишь правозащитные механизмы в любой ситуации стоят на правовом фундаменте и, как правило, могут применяться в большинстве случаев, где требуется защита прав. |
The relevant point is that a right can in varying degrees have at the same time a civil as well as a social component. |
Актуальным моментом является то, что права могут в различной степени одновременно иметь и гражданский, и социальный компонент. |
National institutions may have a distinctive role that complements the courts in dealing with human rights violations. |
В качестве дополнения к деятельности судов национальные учреждения могут играть свою особую роль при рассмотрении нарушений прав человека. |
Circular and return migration can be encouraged by permitting dual nationality and recognizing that some citizens will have transnational loyalties. |
Можно поощрять маятниковую и обратную миграцию с помощью разрешения на двойное гражданство и признания того, что некоторые граждане могут иметь транснациональную лояльность. |
Changes in population age structure can have a major effect on the intergenerational distribution of resources. |
Изменения возрастной структуры населения могут иметь серьезное воздействие на распределение ресурсов между поколениями. |
Its draft operational policy and strategic framework supported participatory approaches and required consent, particularly on projects that would have adverse impacts. |
Проект его оперативной политики и стратегических рамок обеспечивает поддержку предусматривающих участие населения подходов и требует согласия, прежде всего в отношении проектов, которые могут оказать отрицательное воздействие. |
Other strategies such as life-cycle analysis have potential to help improve product design and the manufacturing processes. |
Помочь в улучшении дизайна продуктов и в совершенствовании процессов их изготовления могут такие стратегии, как анализ жизненного цикла. |
Other enterprises are able to have published voluntary green accounts. |
Другие предприятия могут на добровольной основе публиковать "зеленые" счета. |
All low- and medium-income workers can benefit, regardless of their assets or whether they have children. |
Этой системой могут воспользоваться все малооплачиваемые и среднеоплачиваемые работники независимо от размеров их имущества или наличия детей. |
All people in Botswana have access to courts. |
Все лица в Ботсване могут обращаться в суды. |
Indigenous peoples may have their own priorities for development. |
У коренных народов могут быть собственные приоритеты в развитии. |
For example, given that monsoons provide water to more than half of the global population, any change could have a dramatic impact. |
Например, учитывая, что муссоны обеспечивают водой более половины населения мира, любые изменения могут иметь далеко идущие последствия. |
For instance, tropospheric ozone is a powerful greenhouse gas and particulate pollutants can have strong effects on local and regional climate. |
Например, тропосферный озон является мощным парниковым газом, и твердые частицы могут оказывать серьезное влияние на местный и региональный климат. |
Governments themselves are significant consumers and their actions can have an impact beyond their own immediate suppliers. |
Сами правительства являются активными потребителями лесопродукции, и их действия могут оказывать воздействие, не ограничивающееся влиянием на их собственных непосредственных поставщиков. |