| Any genuine concerns could have been addressed during the dialogue with the Eritrean delegation on the occasion of its second universal periodic review. | Любые реальные опасения могут обсуждаться в рамках диалога с эритрейской делегацией по поводу второго универсального периодического обзора по Эритрее. |
| SMEs have an important role to play in the transition to a market economy. | Малые и средние предприятия могут сыграть важную роль и в обеспечении перехода к рыночной экономике. |
| Such reservations might have been admitted in some cases, but that scarce practice should not be used to create a general rule. | Такие оговорки могут допускаться в некоторых случаях, однако подобная редко применяемая практика не должна использоваться для создания общей нормы. |
| The secretariat will be happy to assist you with any queries you may have regarding these reports. | Секретариат будет рад помочь Вам с разъяснениями по любым вопросам, которые могут возникнуть у Вас в связи с этими докладами. |
| International institutions can have a key role as catalyst when acting as neutral third parties, bringing expertise and funding. | Международные учреждения могут играть ключевую катализирующую роль в качестве третьих, нейтральных сторон, предоставляя специалистов и финансирование. |
| All those factors could have an extremely negative impact on the achievement of the MDGs. | Все эти факторы могут оказать чрезвычайно негативное воздействие на достижение ЦРТ. |
| Young people could no longer expect to have better lives than their parents. | Молодые люди больше не могут рассчитывать, что их жизнь будет лучше, чем жизнь их родителей. |
| Sensors and data analytics could have enormous implications for health care. | Датчики и анализ данных могут иметь огромное значение для здравоохранения. |
| However, the European Union wished to know which components of that procedure would have the most positive impact on the work of committees. | В то же время Европейский союз хотел бы узнать, какие компоненты этой процедуры могут оказать наиболее позитивное влияние на деятельность комитетов. |
| These cases have resulted in early pregnancies, which cause the girls to drop out of school. | Подобные случаи заканчиваются ранними беременностями, в результате чего девочки не могут посещать школу. |
| Poorly nourished people, including women, have low nutrient levels and spend less time working. | Страдающие от недоедания люди, в том числе женщины, получают меньше питательных веществ и могут работать в течение меньшего количества времени. |
| Education and training can thus have a vital role in helping equip girls and women to defend themselves. | Таким образом, просвещение и тренировки могут сыграть жизненно важную роль и помочь девочкам и женщинам найти средства защиты. |
| This is becoming common across the region, although individual nations may have their own specific drivers and interests. | Это становится широко распространенным явлением в регионе, хотя отдельные страны могут иметь свои собственные особые определяющие факторы и интересы. |
| At the same time, the longer-term trend of rising commodity prices may have long lasting and even deeper consequences. | В то же время более долгосрочные тенденции роста цен на сырьевые товары могут иметь длительные и еще более глубокие последствия. |
| All six dialogue partners have concluded ASEAN+1 FTAs that can be easily multilateralized with common rules of origin. | Все шесть партнеров по диалогу заключили ССТ в рамках АСЕАН+1, которые могут легко приобрести многосторонний характер благодаря общим правилам происхождения. |
| Research suggests that one third of persons with disabilities are children and two thirds of this group could have preventable disabilities. | Данные исследований говорят о том, что одна треть людей с ограниченными возможностями - это дети, и две трети этой группы могут иметь поддающуюся профилактике инвалидность. |
| International instruments may well have a significant role to play in this process, as carefully crafted precision tools complementing and augmenting existing institutional capacities. | Важную роль в этом процессе могут также играть международные документы в качестве тщательно разработанных точных инструментов, дополняющих и расширяющих существующие институциональные возможности. |
| Second, they may have adverse impacts on national health systems in recipient countries (see below). | Во-вторых, они могут оказать неблагоприятное воздействие на национальные системы здравоохранения в странах-получателях (см. ниже). |
| Japan was committed to building a society in which children could enjoy all their rights and could have hope. | Япония привержена идее создания общества, в котором дети могут пользоваться всеми своими правами и с надеждой смотреть в будущее. |
| As a result, small island developing States have not been able to access these effectively. | В силу этого малые островные развивающиеся государства не могут получить эффективный доступ к этим средствам. |
| The people of all ethnic groups in China have the freedom to use and develop their own spoken and written languages. | Представители всех этнических групп Китая могут свободно пользоваться и развивать свой разговорный и письменный язык. |
| This is evident even in communities that have specific histories of self-assertion by women in the public sphere. | Это заметно даже в тех общинах, которые могут продемонстрировать конкретные истории самоутверждения женщин в общественной сфере. |
| Asylum seekers and refugees have complete freedom to exercise their rights without any restrictions whatsoever. | Как просители убежища, так и беженцы могут свободно осуществлять свои права без каких-либо ограничений. |
| Through this website trainers of different authorities and civil society organizations have access to educational material and guidelines for developing the identification of victims. | На этом веб-сайте инструкторы, работающие с представителями различных органов власти и организаций гражданского общества, могут знакомиться с учебными материалами и руководствами по более эффективному выявлению жертв. |
| Pupils who have obtained a technical diploma may continue their studies or enter an occupation. | Учащиеся, получившие диплом о техническом образовании, могут продолжить учебу или непосредственно заняться профессиональной деятельностью. |