Child welfare committees in Liberia and elsewhere have been useful models. |
Полезным примером в этом отношении могут служить комитеты по вопросам благосостояния детей, которые были созданы в Либерии и в других странах мира. |
However, replacements may also have some direct impact. |
Однако заменяющие его вещества могут в свою очередь оказывать определенное непосредственное воздействие. |
Diseases that can have serious health consequences remain a major concern for personnel. |
Заболевания, которые могут иметь серьезные последствия для здоровья, по-прежнему являются значительной проблемой для персонала. |
Limitations on rights also cannot have historical application. |
Кроме того, случаи ограничения прав не могут использоваться в качестве прецедента. |
PM represents several pollutants that can have different effects. |
К числу ТЧ относятся несколько загрязнителей, которые могут оказывать разное воздействие. |
Persons aggrieved by its decisions have access to well-established channels of appeal. |
Лица, не согласные с принятыми им решениями, могут воспользоваться традиционными механизмами подачи апелляций. |
Many more did not have productive work, let alone social protection. |
А многие другие не могут заниматься производительным трудом (не говоря уже о том, что не имеют социальной защиты). |
Something others have only guessed at. |
Кое-что, о чем другие могут лишь гадать. |
Moreover, attacks on satellites can have serious security implications. |
Кроме того, нападения на спутники могут иметь серьезные последствия в плане безопасности. |
The parents may agree to have joint parental responsibility. |
Родители могут договориться о том, чтобы совместно нести родительскую ответственность. |
Disruptive incidents can have catastrophic effects and their sources are multiple. |
Такие кризисы могут иметь катастрофические последствия и возникают в силу самых разных причин. |
Cities generally have greater potential for reducing poverty than rural areas. |
По сравнению с сельскими районами, города могут вносить более весомый вклад в решение задачи борьбы с нищетой. |
They can also have access to higher education. |
Они также могут иметь доступ к образованию на более высоком уровне. |
NGOs may have parties' rights in environmental proceedings requiring public participation. |
НПО могут обладать процессуальной правоспособностью в ходе рассмотрения дел, касающихся окружающей среды и предусматривающих необходимость участия общественности. |
Experience has shown that local flood protection measures can have negative effects both downstream and directly upstream. |
Опыт свидетельствует о том, что принимаемые на местном уровне меры по защите от наводнений могут иметь негативные последствия как для нижнего, так и непосредственно для верхнего течения. |
Many policies and actions can have multiple benefits. |
Различные варианты политики и меры могут быть полезными во многих отношениях. |
Changes can have significant resource implications, especially when historical revisions are involved. |
Изменения могут иметь значительные последствия для ресурсов, особенно в тех случаях, когда они связаны с изменениями, относящимися к прошлому периоду. |
Mediation and conciliation could have several advantages over international arbitration. |
Посреднические и согласительные процедуры могут обладать рядом преимуществ по сравнению с международным арбитражем. |
Developing and transition economies may have structural weaknesses that make them particularly vulnerable to private anti-competitive conduct. |
Развивающиеся страны и страны с переходной экономикой могут иметь структурные слабости, которые делают их особенно уязвимыми перед лицом антиконкурентного поведения частных субъектов. |
Victims thus have no effective remedy and cannot claim reparation. |
Таким образом, потерпевшие не имеют никаких эффективных средств правовой защиты и не могут претендовать на возмещение ущерба. |
In Australia medical practitioners have two choices for billing services. |
Практикующие врачи в Австралии могут использовать два варианта выставления счетов за свои услуги. |
Such agreements have extensive implications for pharmaceutical patent protection, which can directly impact access to medicines. |
Подобные соглашения несут в себе серьезные последствия для охраны патентов в области фармакологии, которые могут непосредственно влиять на доступ к лекарствам. |
There may be situations in which companies have additional responsibilities. |
Могут существовать ситуации, в которых на компании будут возлагаться дополнительные обязанности. |
Sometimes grownups have commitments they can't get out of. |
У взрослых есть обязанности, поэтому они не могут выйти из-под контроля. |
Leaders of the opposition who have been released from prison have been prohibited from continuing their political activities and several members of the opposition have lost their jobs and have been prevented from obtaining employment. |
Освобожденным из тюрем лидерам оппозиции запрещено продолжать политическую деятельность, а некоторые оппозиционеры лишились работы и не могут трудоустроиться. |