| International partnerships may not lead to direct reductions in GHG emissions but may have mitigation effects due to changes in national policies. | Создание международных партнерств может и не привести к непосредственному сокращению выбросов ПГ, но они могут иметь митигационный эффект в силу изменения национальной политики. |
| These different stressors interact with each other and can have positive and negative feedbacks. | Эти различные факторы стресса взаимодействуют друг с другом и могут вызывать позитивные и негативные отклики. |
| Harvesting rules may have a crucial function in ensuring the sustainable use of forests. | Правила лесозаготовительной деятельности могут играть чрезвычайно важную роль в деле обеспечения устойчивого использования лесов. |
| Both remittances and tourism thus have the potential to play a significant role in development in the region. | В связи с этим денежные переводы и туризм вполне могут сыграть значительную роль в процессе развития в регионе. |
| However, changes in aid flows due to donors' budgetary constraints may have significant impacts on the country. | Однако изменения в потоках международной помощи, вызванные бюджетными ограничениями в странах-донорах, могут серьезно отразиться на положении в стране. |
| Failure to achieve good governance can have devastating consequences. | Отказ или неспособность обеспечивать благое управление могут иметь катастрофические последствия. |
| Examples in various countries have demonstrated that citizen engagement and active participation can initiate important social changes. | Примеры из различных стран показали, что вовлечение граждан и активное участие могут привести к важным социальным переменам. |
| The types of changes mentioned above can have a big impact, however small or symbolic the change. | При этом какими бы незначительными или символическими ни были вышеупомянутые изменения, они могут оказывать серьезное влияние. |
| Despite the appeal of their innovative business models, philanthropic organizations implement their assistance in a way that can have unintended impacts. | Несмотря на привлекательность их инновационных бизнес-моделей, благотворительные организации оказывают помощь такими способами, которые могут иметь непредвиденные последствия. |
| Negative spillover effects could have a regional impact. | Негативные побочные последствия могут затронуть весь регион. |
| However, there are other risks over which Haitians have little control. | Однако существуют и другие риски, которые жители Гаити практически не могут контролировать. |
| Faith-based organizations have a significant role to play in the discussion of Beijing Platform for Action. | Конфессиональные организации могут сыграть важную роль в обсуждении Пекинской платформы действий. |
| A total of 244 institutions have been designated for possible inspection under the mechanism. | В итоге определено 244 учреждения, которые могут быть проверены в рамках Национального превентивного механизма. |
| Ukrainian law does not restrict the number of children individuals may have. | Украинское законодательство не ограничивает лиц в численности детей, которых они могут иметь. |
| Although potentially a powerful deterrent sanction, as with other financial penalties, they may have significant secondary effects. | Как и в случае других финансовых санкций, эти меры, несмотря на их потенциально мощное сдерживающее воздействие, могут иметь серьезные побочные эффекты. |
| Women of course can objectively estimate themselves, but generally have less interest in that than men. | Женщины, конечно же, могут объективно оценивать себя, но обычно они менее заинтересованы в этом, чем мужчины. |
| If women are educated, they can have the confidence to claim and defend their rights accordingly. | Если женщины образованны, они могут уверенно отстаивать и защищать свои права соответствующим образом. |
| They are also able to develop their skills in different aspects, and have become good social role models for other girls. | Они также могут развивать свои навыки в различных областях и стали хорошими социальными ролевыми моделями для других девочек. |
| Rural women can also have a crucial role in preventing waste accumulation and pollution of the environment. | Проживающие в сельской местности женщины также могут играть решающую роль в предотвращении накопления отходов и загрязнения окружающей среды. |
| Most of the victims may not have access to Radio and Television. | Большинство пострадавших могут не иметь доступа к радио и телевидению. |
| They normally have different values, goals and aspirations, and can hold many different perspectives. | В большинстве случаев они придерживаются разных ценностей, имеют разные цели и надежды и могут разделять множество различных точек зрения. |
| The mental and physical effects of experiencing or witnessing acts of violence can also have a dramatic impact on children's learning. | Психические и физические последствия перенесенных или наблюдаемых актов насилия также могут иметь весьма драматические последствия для учебы детей. |
| So far, 151 Rehabilitation Homes have been sanctioned which can accommodate more than 7,000 victims. | На настоящий момент санкционировано создание 151 реабилитационного дома; все вместе эти дома могут принять более 7000 потерпевших. |
| As a result of these programs, women have access to electricity to support adult literacy programs. | В результате осуществления этих программ женщины имеют доступ к электричеству и могут участвовать в программах распространения грамотности среди взрослого населения. |
| All persons who have attained the age of majority may marry freely. | Все достигшие совершеннолетия лица могут свободно вступать в брак. |