Английский - русский
Перевод слова Have
Вариант перевода Могут

Примеры в контексте "Have - Могут"

Примеры: Have - Могут
Although these two bodies have organizational and structural differences, the relevant report demonstrates that they are able to cooperate fruitfully. Хотя оба эти органа имеют организационные и структурные различия, данный доклад демонстрирует, что они могут плодотворно сотрудничать.
Without progress in the Middle East peace process, any military action in the region can have extremely dangerous and unforeseen consequences. В отсутствие прогресса в ближневосточном мирном процессе любые военные действия в регионе могут иметь чрезвычайно опасные и непредсказуемые последствия.
However, antagonisms have not disappeared and may even cloak themselves in new forms. Однако антагонизмы не исчезли и могут даже проявляться в новых формах.
The enlistment of minors or pregnant women for work which may have an adverse effect on their state of health is prohibited. Запрещается привлечение несовершеннолетних, а также беременных женщин к работам, которые могут отрицательно повлиять на состояние их здоровья.
Political parties and public associations may not have paramilitary formations. Политические партии и общественные организации не могут иметь военизированных формирований.
What is unique here is that the structural reform efforts of the developed countries can have global consequences. Разница состоит лишь в том, что структурные реформы в развитых странах могут иметь глобальные последствия.
Accordingly, they have generally been viewed as alternative approaches, rather than as measures that might be adopted in tandem. Соответственно, они рассматривались в целом в качестве альтернативных подходов, а не мер, которые могут быть приняты вместе.
Women have no access to sports or leisure. Женщины не могут заниматься спортом и не имеют досуга.
Ten years after this historic achievement, the Mozambicans have kept the peace and shown that they can live together in harmony. Спустя 10 лет после этого исторического события мозамбикцы поддерживали мир и доказали, что они могут жить вместе в гармонии друг с другом.
These events show to what extent provocative action in a tense situation can have tragic consequences. Эти события показывают, насколько трагичными могут быть последствия провокационных действий в напряженной ситуации.
If the global economic environment deteriorated further, a number of them might have difficulty meeting their growth targets. В случае дальнейшего ухудшения состояния мировой экономической обстановки некоторые из них могут столкнуться с трудностями в осуществлении своих задач в отношении роста.
The discussion on fisheries management underscored, likewise, the positive role regional arrangements can have in controlling predatory fishing and other ecologically unsustainable practices. Кроме того, обсуждение вопросов ведения рыбного хозяйства показало ту положительную роль, которую могут сыграть региональные организации в деле борьбы с хищническим рыбным промыслом и другими вредными для экологии видами деятельности.
Failure to act could have a series of economic, social and environmental consequences, leading to the collapse of many developing countries. Бездействие чревато целым рядом экономических, социальных и экологических последствий, которые могут привести к коллапсу во многих развивающихся странах.
I believe that informal and interactive debates such as that one have the potential to invigorate the General Assembly's discussion of various topical issues. Я полагаю, что активные неофициальные дискуссии, подобные данной, могут оживить обсуждение в Генеральной Ассамблее различных актуальных вопросов.
There are lists of persons linked to human rights organizations who have been prevented from leaving RCD-controlled territory; many cannot even leave Kivu. Существуют списки лиц, связанных с правозащитными организациями, которым запрещено покидать территорию, контролируемую КОД, и многие не могут выехать даже из Киву.
The votes requested on the various paragraphs of the draft resolution might have set an unfortunate record in the Third Committee. Голосования, запрошенные по различным пунктам этого проекта резолюции, могут создать печальный прецедент в работе Третьего комитета.
Some Aggregate database data may have been for internal analysis or checking purposes only. Некоторые данные из базы агрегированных данных могут использоваться только для целей внутреннего анализа или проверки.
These developments have a potentially devastating impact on children. Эти события не могут не оказывать пагубного воздействия на детей.
The Convention covers industrial accidents that may have transboundary effects either on the air or on water. Сфера действия Конвенции о промышленных авариях охватывает промышленные аварии, которые могут оказывать трансграничное воздействие на воздушную или на водную среду.
Thus, individual agency may have more updated statistics which may not be reflected in this report. Таким образом, отдельные учреждения могут располагать более свежими статистическими данными, которые, возможно, не будут отражены в настоящем докладе.
Families cannot afford to have the desired number of children and bring them up in the appropriate married-family micro-context. Семьи не могут себе позволить иметь желаемое количество детей и воспитывать их в надлежащем брачно-семейном микроклимате.
Believe me, refugees and refugee children have the capacity to become very valuable citizens of our world. Поверьте мне, беженцы и дети-беженцы вполне могут стать весьма полезными гражданами нашего мира.
They currently have no other option than to die in this holocaust from which they cannot flee. Сейчас у них не остается другого выбора, кроме как погибнуть в этой жуткой катастрофе, от которой они не могут скрыться.
In both instances, agents have behavioural characteristics which, whilst not necessarily rational, are nevertheless apparent and may be subject to analysis. В обоих случаях субъектам присущи поведенческие характеристики, которые, будучи необязательно рациональными, являются, тем не менее, очевидными и могут быть предметом анализа.
Perhaps this is the most important point: to understand that refugees have an enormous capacity to become valuable citizens. И вот что, пожалуй, самое главное: понять, что беженцы вполне могут стать ценными гражданами.