In addition, examples of which courts have jurisdiction over environmental crimes in some countries could be provided. |
Кроме того, могут быть приведены примеры того, какие суды компетентны рассматривать экологические преступления в некоторых странах. |
Commentators have asserted that such persons cannot challenge the lawfulness of their detention in view of section 11 of the BORO. |
Иногда утверждается, что в свете требований раздела 11 БПЧ эти лица не могут оспорить законность своего задержания. |
Persons in Customs custody who consider that they have been ill-treated may complain to any Customs officer. |
Задержанные таможенными органами лица, которые, по их мнению, были подвергнуты жестокому обращению, могут обратиться с жалобой к любому сотруднику таможенной службы. |
However glazing with an exposed plastic face could have low resistance. |
Однако стекла с внешней пластиковой поверхностью могут иметь низкую степень устойчивости. |
This and other recent developments may well have a positive impact on the situation in North-East Asia as a whole. |
Это и другие недавние события могут оказать позитивное влияние на ситуацию в Северо-Восточной Азии в целом. |
In addition, small island States have little resilience to natural disasters. |
Кроме того, малые островные государства не могут противостоять стихийным бедствиям. |
Within two months, policymakers have an overall picture of the vulnerability of livelihoods. |
В течение двух месяцев директивные органы могут получить общую картину уязвимости средств существования. |
Developing countries remain vulnerable to monetary and financial crises, which can have grave effects on macroeconomic stability. |
Развивающиеся страны по-прежнему уязвимы перед лицом монетарных и финансовых кризисов, которые могут иметь тяжелые последствия для макроэкономической стабильности. |
Some countries have commented that they were directly applicable. |
Ряд стран указали, что они могут применяться непосредственно. |
Links with other regions and at the global level can have significant advantages in the longer term. |
Связи с другими регионами и на глобальном уровне могут иметь значительные преимущества в долгосрочной перспективе. |
Worse still, other countries whose currencies have appreciated against the renminbi can look forward to a Chinese import invasion. |
Что еще хуже, другие страны, чьи валюты поднялись по отношению к юаню, могут ожидать нашествия китайского импорта. |
Asylum-seekers at border points who have no access to procedures may be subject to deportation and refoulement. |
В пограничных пунктах ищущие убежища, не имеющие доступа к этим процедурам, могут быть депортированы и высланы. |
Unbridled liberalization and globalization can have a negative impact on sustainable development. |
Неограниченная либерализация и глобализация могут негативно сказаться на устойчивом развитии. |
They now have wider choices, and can make key decisions about their own lives. |
Теперь они располагают большими возможностями и могут принимать решения, оказывающие воздействие на их собственную жизнь. |
Renewable-energy technology and equipment importers may benefit from applying proven technologies and adapted designs that have been successfully tested and used in other developing countries. |
Импортеры технологий и оборудования для использования возобновляемых источников энергии могут извлекать выгоды из применения эффективной технологии и соответствующим образом адаптированных конструктивных решений, которые более успешно испытаны и использованы в других развивающихся странах. |
Senior citizens can and should have a place in the family and society. |
Пожилые люди могут и должны иметь место в семье и обществе. |
Of course, there may be specific contexts in which the State does have a right to affect the rights of individuals provided compensation is payable. |
Разумеется, могут существовать особые условия, в которых государство имеет право затрагивать права лиц при условии выплаты компенсации. |
However, revision rules may also have some disadvantages, particularly from the perspective of the Government. |
Однако правила о пересмотре могут иметь и ряд недостатков, особенно с точки зрения правительства. |
The parties involved in the project may have different concerns over potential tax liability. |
Стороны, участвующие в проекте, могут преследовать различные интересы в отношении потенциальных налоговых обязательств. |
Firstly, the various parties may not have contractual arrangements with one another that could provide for an appropriate dispute settlement mechanism. |
Во-первых, различные стороны могут не иметь договорных отношений между собой, которые могли бы предусматривать надлежащий механизм урегулирования споров. |
Unanticipated changes in the taxes that reduce that cash flow can have serious consequences for the project. |
Непредвиденные изменения в налогообложении, уменьшающие поток наличности, могут иметь серьезные последствия для проекта. |
The least developed countries might not have enough resources to invest in technology for developing a disaster prediction and management system. |
Наименее развитые страны могут и не располагать достаточными ресурсами для осуществления инвестиций в технологию создания системы прогнозирования стихийных бедствий и борьбы с ними. |
Countries at war may have a financial interest in other forms of crime, such as the illegal import of arms. |
Страны, находящиеся в состоянии войны, могут быть финансово заинтересованы в таких формах преступлений, как незаконный импорт оружия. |
Conflicts that appear to be ethnically based may in fact have their roots in poverty and lack of employment opportunities. |
Конфликты, которые могут восприниматься как межэтнические конфликты, на самом деле могут быть вызваны нищетой и отсутствием рабочих мест. |
Events during the past five years have revealed just how fragile development and social progress can be. |
События последних пяти лет показали, насколько хрупкими могут быть достижения в области развития и социального прогресса. |