However, Eritrea and Ethiopia have reached an agreement and international monitoring can start. |
В то же время Эритрея и Эфиопия достигли договоренности, и теперь в регион могут быть направлены международные наблюдатели. |
The National Commissioner of Police has recently decided to extend the scheme to include criminal incidents that may have a political background. |
Недавно Национальный комиссар полиции принял решение расширить этот механизм с целью охвата преступных деяний, которые могут иметь политический подтекст. |
I have tried to give the Committee some suggestions in that regard, which States can easily take up if they wish. |
Я постарался поделиться с Комитетом рядом соответствующих предложений, которые государства при желании могут легко реализовать. |
According to the practice of the Assembly, they may take the floor after all Member States have spoken. |
В соответствии с практикой Ассамблеи они могут брать слово по завершении выступлений всех государств-членов. |
Moreover, economic and development cooperation have an important role to play in fostering these pre-conditions. |
Более того, экономическое сотрудничество и сотрудничество в целях развития могут сыграть важную роль в обеспечении этих предпосылок. |
The events of recent days have the potential to destabilize the entire region. |
События последних дней могут дестабилизировать положение во всем этом регионе. |
But then other States also have the right to raise issues which they believe are important. |
Все это - новые проблемы, которые вправе затрагивать все государства и по которым они также могут представлять документы. |
Drug abuse treatment is one approach that may have an impact on preventing HIV infection. |
Одним из подходов, которые могут способствовать предупреждению распространения ВИЧ - инфекции, является лечение наркомании. |
The Conference of the Parties should note that some of the issues presented below might have financial implications. |
Конференции Участников следует принять во внимание, что некоторые из этих вопросов могут иметь финансовые последствия. |
Measures taken under the UNCCD might have wide-ranging implications for poverty eradication, ecosystems preservation and food security. |
Меры, принятые в рамках КБОООН, могут иметь широкомасштабные последствия для искоренения бедности, сохранения экосистем и достижения продовольственной безопасности. |
If, however, such a legal person does have shareholders articles 11 and 12 may also be applied to it. |
Если, однако, такое юридическое лицо все же имеет акционеров, на него могут также распространяться статьи 11 и 12. |
These messages can optionally have a response from the server in the normal mode. |
В нормальном режиме работы эти сообщения факультативно могут получать с сервера отклик. |
Minors may be taken into custody as a preventive measure or detained where they have committed a serious offence. |
Несовершеннолетние в качестве профилактической меры могут помещаться под стражу или задерживаться при совершении ими тяжких преступлений. |
GHG emission trading systems can have significant effects on the distribution and levels of air pollution emissions. |
Системы торговли выбросами ПГ могут оказать существенное воздействие на распределение и уровни выбросов загрязнителей воздуха. |
The Presidents and Prosecutors have pointed out a number of difficulties that could increase as the end of their work approaches. |
Председатели и обвинители отметили ряд трудностей, которые могут усилиться по мере приближения сроков завершения их работы. |
These organizations also often have an information-gathering and information-dissemination role and may act to regulate and monitor the performance of lower-tier organization. |
Эти организации также нередко занимаются сбором и распространением информации и могут регулировать и контролировать деятельность организаций нижнего звена. |
Most electricity markets contain a number of imperfections and distortions that could have a negative impact on security of supply. |
Большинству электроэнергетических рынков свойственны различные перекосы и диспропорции, которые могут оказывать негативное воздействие на безопасность энергоснабжения. |
Most Parties have experienced or are likely to experience difficulties in implementing mitigation measures. |
Большинство Сторон уже столкнулись или могут столкнуться с трудностями при осуществлении мер по сокращению выбросов. |
A: Mozambican passports have specific security features that can only be visualised using certain security devices by experts on the matter. |
Ответ: В мозамбикских паспортах используются специальные признаки защиты, которые могут выявить лишь специалисты с помощью соответствующей аппаратуры. |
Moreover, joint field visits can have many social, institutional and technical benefits and greatly improve communication, understanding and trust between the transboundary partners. |
Кроме того, совместные поездки на места могут принести множество социальных, организационных и технических выгод и в значительной степени улучшить общение, понимание и доверие между трансграничными партнерами. |
States do not necessarily have obligations to fulfil these rights by positive or special measures, unless some additional requirements are also fulfilled. |
Государства могут не иметь обязательств по выполнению таких прав посредством конструктивных или специальных мер, если при этом не будут выполнены некоторые дополнительные требования. |
Environmental effects can have a dramatic impact on recruitment to the fishery. |
Экологические эффекты могут кардинально сказываться на пополнении рыбного промысла новыми особями. |
Men have attitudes and capacities that can be utilized to positively influence gender relations and end violence against women. |
Мужчины обладают взглядами и способностями, которые могут быть использованы для позитивного влияния на гендерные отношения и прекращения насилия по отношению к женщинам. |
For example, it may be problematic to transmit electronically complex drawings or have electronic access to them without appropriate software. |
Например, трудности могут возникнуть в связи с электронной передачей сложных чертежей или электронного доступа к ним в случае отсутствия необходимого программного обеспечения. |
Civil claims can be raised if the rights secured under Chapter VII or the Civil Code have been violated. |
Гражданские иски могут подаваться в случае нарушения прав, обеспечиваемых в рамках Главы VII или Гражданского кодекса. |