Английский - русский
Перевод слова Have
Вариант перевода Могут

Примеры в контексте "Have - Могут"

Примеры: Have - Могут
High Contracting Parties and the Commission also have standing to bring a case before the European Court of Human Rights. Государства-участники и Комиссия также могут передавать дело в Европейский суд по правам человека.
They have so much to offer to our debates. Тем более что они могут внести большую лепту в наши прения.
They are afforded the traditional remedies and also have the possibility of acting through associations which combat racism. Они располагают традиционными средствами защиты и могут действовать через посредство ассоциаций по борьбе с расизмом.
The Administering Authorities cannot assume or allege that colonial situations have ended. Управляющие державы не могут считать или заявлять, что колониальные ситуации больше не существуют.
Generally speaking, it has served us well, although different delegations may have different preferences for certain agenda items. Можно в общем сказать, что она неплохо нам послужила, хотя у разных делегаций могут быть различные преференции в отношении того или иного пункта повестки дня.
I believe they will have been helpful to the members of Parliament in making the right choice in favour of CWC ratification. Я полагаю, что они могут оказаться полезными для членов парламента при принятии правильного решения в пользу ратификации КХО.
In certain cases, however, objections could have major consequences for relations between States. Ведь в некоторых случаях возражения могут оказывать серьезное влияние на отношения между государствами.
United Nations operation have shown that these programmes, although rather costly, can indeed achieve their objective - if adequately funded. Операции, проводившиеся Организацией Объединенных Наций, показали, что эти программы - хотя они и сопряжены с огромными расходами - реально могут обеспечить достижение поставленной цели - при условии их надлежащего финансирования.
Certain categories of persons concerned, however, may have competing links to two or even more States concerned. Вместе с тем некоторые категории затрагиваемых лиц могут иметь конкурирующие между собой связи с двумя или даже несколькими затрагиваемыми государствами.
Furthermore, the participants in an arbitration might not have the same understanding as regards the extent of confidentiality that is expected. Участники арбитражного разбирательства могут также придерживаться различных мнений относительно степени ожидаемой конфиденциальности.
The terms "communication" and "manifestation of will" could have many different meanings. Термины "коммуникация" и "проявление воли" могут иметь много различных значений.
In other situations the basic structures of a State may have collapsed or responsibility for prohibited measures otherwise cannot be imputed to a certain State. Могут возникнуть и такие ситуации, когда основные государственные структуры прекращают существование или по какой-либо иной причине ответственность за применение запрещенных мер не может быть возложена на конкретное государство.
A small number of children who have committed serious crimes may still be dealt with in the adult criminal justice system. Небольшое число детей, совершивших серьезные преступления, по-прежнему могут представать перед органами уголовного правосудия для взрослых.
The Government of Armenia has warned the international community of the impact such acts could have on the negotiating process. Правительство Армении предупреждало международное сообщество о том, какие последствия могут иметь подобные акты для процесса переговоров.
In such case, action of one or a few States could have very significant financial consequences for all. В таком случае действия одного или нескольких государств могут иметь весьма значительные финансовые последствия для всех.
Any attempts to promote rapid and radical reform within the armed forces could have destabilizing effects and ominous consequences. Любые попытки содействия проведению быстрой и радикальной реформы в рамках вооруженных сил могут иметь дестабилизирующий результат и опасные последствия.
Those proposals, if implemented, might have a negative effect on quality and political content. Эти предложения в случае их практического осуществления могут оказать негативное воздействие на качество и политическое содержание документов.
UNCTAD is adjusting its Trade Control Measures Database to incorporate environmental measures which may have an impact on trade. ЮНКТАД вносит коррективы в базу данных по мерам контроля в области торговли для включения экологических мер, которые могут оказывать воздействие на торговлю.
The justices enter any comments they have in a visiting justices report book. Судьи также могут вносить любые замечания в книгу донесений о посещении судей.
Such citizens may make a complaint to the Authority and have the matter investigated. Такие граждане могут обращаться с жалобами в этот орган с целью последующего расследования им связанных с жалобой обстоятельств.
The worries of consumers about the origin of diamonds have a potential impact on the legitimate trade. Сомнения потребителей в отношении происхождения алмазов могут оказать воздействие на законную торговлю.
All Trade Points can be connected to the GTPNet server via hypertext links if they have their own Internet servers. Все центры по вопросам торговли могут быть соединены с сервером ГСЦТ через гипертекстовые связи, если они имеют свои собственные серверы "Интернет".
Owners of land were entitled to appeal against that decision if they considered the Government to have acted mala fide. Последние могут обжаловать это решение, если посчитают, что государство действовало недобросовестно.
For the migrant, it has become essential to have access to documents that can prove his or her civil status and nationality. Для мигранта стало необходимостью иметь доступ к документам, которые могут подтвердить его или ее гражданское состояние и гражданство.
Depending on affordability, women furthermore have a choice of services provided by the private and subsidized sectors. Кроме того, в зависимости от своих материальных возможностей, женщины могут также пользоваться разнообразными услугами частного и субсидируемого секторов.