Английский - русский
Перевод слова Have
Вариант перевода Могут

Примеры в контексте "Have - Могут"

Примеры: Have - Могут
With regard to the latter, the Ethiopian authorities have agreed in principle that Eritrean internally displaced persons can return to those villages. В отношении последних эфиопские власти согласились в принципе, что эритрейские вынужденные переселенцы могут вернуться в свои деревни.
In the meantime, some political developments in both countries have given rise to anxieties that they could impact on the peace process. Вместе с тем некоторые политические события в обеих странах вызывают определенное беспокойство, поскольку они могут отразиться на мирном процессе.
Sellers can have their own valuers to advise them. Продавцы могут консультироваться со своими оценщиками.
Children have single, double or three-person rooms which they can arrange and decorate themselves. Дети помещаются в комнаты для одного, двух или трех человек, которые они могут сами обставлять и украшать.
These abuses have the capacity to undermine the entire peace process and to ignite more vicious, ethnic-based violence. Такого рода нарушения могут подорвать весь мирный процесс и послужить причиной для более жестокого насилия на этнической почве.
These incidents are a matter of serious concern as they have the potential to further exacerbate tension. Эти инциденты вызывают серьезную озабоченность, поскольку они могут привести к дальнейшей эскалации напряженности.
In particular, the international financial institutions, including the World Bank, have an important role to play. Международные финансовые учреждения, включая Всемирный банк, могут сыграть в этом деле важную роль.
As previously noted, there is evidence that petroleum-related pollutants can have adverse impacts on various plant species. Как отмечалось выше, существуют доказательства того, что нефтяные загрязнители могут оказывать неблагоприятное воздействие на различные виды растений.
Furthermore, some localities may have conditions unfavourable to these processes and may therefore still contain pockets of unweathered oil. Кроме того, некоторые районы могут иметь неблагоприятные для таких процессов условия и в силу этого по-прежнему содержать очаги неразложившейся нефти.
In the absence of such institutions, trade shocks might have undesirable consequences and the recurrence of financial crises could not be ruled out. Без таких институтов шоковые потрясения в торговле могут приводить к нежелательным последствиям и невозможно будет избежать возникновения новых финансовых кризисов.
In a special case, the disc and the through opening in the valve can have a shape produced by an elliptical cylinder intersecting with parallel planes. В частном случае диск и проходное отверстие затвора могут иметь форму полученную пересечением эллиптического цилиндра параллельными плоскостями.
These people may have serious problems with downloading large files or graphics. Эти лица могут сталкиваться с серьезными проблемами при загрузке файлов большой емкости или графики.
It was clear that even under the Optional Protocol, the Committee's decisions could have an effect. Очевидно, решения Комитета могут возыметь действие даже в соответствии с Факультативным протоколом.
It is evident that growth and development have not automatically reduced inequality and cannot do so. Очевидно, что рост и развитие не привели и не могут автоматически привести к сокращению неравенства.
It is understood that under certain circumstances an arrest or detention may have been lawful. Понимается, что в определенных обстоятельствах арест или задержание могут иметь законный характер.
Secondly, the objectives may have been only partially attained. Во-вторых, цели могут быть достигнуты лишь частично.
Social curators also have access to detention centres and prisons and the possibility to work with accused and convicted persons. Социальные попечители также имеют доступ к центрам задержания и тюрьмам и могут вести работу с обвиняемыми и осужденными.
Vulnerable groups, particularly those likely to experience multiple forms of discrimination, have always been the object of special attention by the Bulgarian Government. Болгарское правительство всегда уделяло особое внимание уязвимым группам населения, особенно тем, которые могут подвергаться многочисленным формам дискриминации.
Advocates have access to clients in pre-trial detention and can represent them in criminal court proceedings. Адвокаты получают доступ к клиентам во время содержания под стражей до суда и могут представлять их в ходе уголовного судопроизводства.
In some situations, particularly as far as boys are concerned, the children may have good relationships with their abusers. В некоторых случаях, особенно это касается мальчиков, дети могут иметь хорошие отношения со своими клиентами.
Because of knowledge and productivity gaps, local suppliers may not have the capability to meet the needs of TNCs. Из-за разрыва в уровне знаний и производительности местные поставщики могут быть не в состоянии удовлетворять требования ТНК.
Increases of temperature and of atmospheric CO2 concentrations can also have stimulating effects. Повышение температуры и концентраций атмосферного CO2 могут также оказывать стимулирующее воздействие.
The increasing incomes, education levels and tourism activity have contributed to the widening of consumer tastes to accept such products. Расширению потребительских вкусов, благодаря которому эти продукты могут получить признание, способствуют рост доходов, повышение уровня образования и увеличение масштабов туристической деятельности.
Specific commitments and measures for employment retention have a role to play as short-term complementary measures, especially where safety nets are weak or non-existent. Определенную роль в качестве краткосрочных дополнительных мер могут сыграть конкретные обязательства и меры по удержанию работников, особенно там, где сети социальной защиты развиты слабо или вообще отсутствуют.
Governments can act as facilitators and catalysts and ensure that private institutions have the incentives and resources needed. Правительства могут играть роль помощника и катализатора и обеспечивать частным учреждениям необходимые стимулы и ресурсы.