| Human resources administrators also have access to check completion rates and follow up with managers where required. | Администраторы людских ресурсов также имеют доступ к проверке показателей заполнения аттестаций и могут при необходимости обсудить с руководителями дальнейшие меры. |
| All supervisors have a standard section on management in their performance appraisals that provides an opportunity for supervisors to give such feedback. | В аттестационных формах всех руководителей есть стандартный раздел о руководстве, где руководители могут высказать подобные замечания. |
| Some kinds of REESS have special chemical reaction which can occur very slow and are irreversible. | В некоторых видах ПЭАС могут очень медленно и необратимо протекать особые химические реакции. |
| Citizens may also file complaints with the relevant authorities when their rights have been violated. | При нарушении своих прав граждане могут также обращаться с жалобой в компетентные органы. |
| These permits have been difficult to obtain and can be cancelled without notice. | Эти разрешения сложно получить, и они могут быть аннулированы без предупреждения. |
| Policies to limit marine pollution and curtail overfishing may have a positive effect on the ability of marine ecosystems to adapt to acidifying conditions. | Стратегии ограничения морского загрязнения и обуздания перелова могут иметь позитивный эффект для способности морских экосистем адаптироваться к условиям закисления. |
| There are a number of related issues that may have an impact on the appropriate legal definition. | Существует ряд смежных вопросов, которые могут оказать влияние на надлежащее юридическое определение. |
| Long-duration flights on human-tended space stations or interplanetary missions could have adverse effects on human physiology and psychology. | Длительные полеты на пилотируемых космических станциях или межпланетные полеты могут оказывать отрицательное воздействие на физиологию и психологию человека. |
| Moreover, no practical difficulties have arisen until the present day that can justify the need for such delimitation. | Кроме того, до настоящего дня не возникли какие-либо практические трудности, которые могут обосновывать необходимость в такой делимитации. |
| While States have full responsibility for protecting their own citizens, other actors, including UNHCR, may assist them in discharging this responsibility. | Хотя обязанность защищать своих собственных граждан полностью возлагается на государства, другие субъекты, в том числе УВКБ, могут содействовать им в выполнении этой обязанности. |
| They are currently operated by humans but have an "automatic mode". | В настоящее время они управляются людьми, но могут работать в автоматическом режиме. |
| Evidence suggests that when businesses work together to stop human trafficking, they can have a significant impact. | Есть свидетельства, что, когда предприятия сотрудничают в целях прекращения торговли людьми, они могут добиться значительных результатов. |
| Families cannot afford the ransom, and the consequences of non-payment have been lethal. | Если семьи не могут заплатить выкуп, последствия оказываются смертельными. |
| Under this system, asylum claimants can have a representative with them throughout the process. | В соответствии с этой системой просители убежища могут иметь своего представителя в течение всей процедуры. |
| Such evidence does not have legal force and may not be used as grounds for prosecution. | Эти доказательства не имеют юридической силы и не могут быть положены в основу обвинения. |
| Schools have therefore been reluctant to take migrant children who cannot show proof of residency. | В результате школы стараются не принимать детей мигрантов, которые не могут доказать свое местожительство. |
| Even if not deliberately regressive, some State acts, as well as omissions, may have a retrogressive effect. | Даже не будучи преднамеренно регрессивными, некоторые действия, как и бездействие государств могут иметь регрессивные последствия. |
| However, the processes around them, including the building of platforms, can have transformative potential. | Вместе с тем окружающие их процессы, включая создание платформ для диалога, могут приводить к трансформациям. |
| We are witnessing positive developments in a number of countries; however, new challenges may have adverse effects if not addressed. | В ряде стран мы наблюдаем позитивные изменения, однако новые вызовы могут иметь негативные последствия, если их не удастся отразить. |
| These functions have become an integral part of peacekeeping operations, and can be considered now to be of a continuous nature. | Эти функции стали неотъемлемой частью миротворческих операций и теперь могут рассматриваться как имеющие постоянный характер. |
| Cooperation with regional organizations can be beneficial because they may have a better understanding of the complexities of the conflict. | ЗЗ. Сотрудничество с региональными организациями может быть полезно, поскольку такие организации могут иметь лучшее представление о различных аспектах конфликта. |
| The draft resolution sought to keep pace with developments that could have an impact on the functioning of national human rights institutions. | Проект резолюции стремится учитывать изменения, которые могут оказать влияние на деятельность национальных учреждений по правам человека. |
| The Chair invited delegations to ask the Under-Secretary-General for Communications and Public Information any questions that they might have. | Председатель предлагает делегациям задавать заместителю Генерального секретаря по коммуникации и общественной информации любые вопросы, которые у них могут быть. |
| Such measures have the potential to provide States with a rationalization for the intensification of efforts to prevent immigration. | Такие меры могут предоставлять государствам возможность рационально активизировать усилия, направленные на предотвращение иммиграции. |
| Families have justified fears that searching for their relatives may lead to reprisals. | Семьи справедливо опасаются, что поиски родственников могут обернуться для них репрессиями. |