Human resources administrators also have access to check completion rates and follow up with managers where required. |
Администраторы людских ресурсов также имеют доступ к проверке показателей заполнения аттестаций и могут при необходимости обсудить с руководителями дальнейшие меры. |
All supervisors have a standard section on management in their performance appraisals that provides an opportunity for supervisors to give such feedback. |
В аттестационных формах всех руководителей есть стандартный раздел о руководстве, где руководители могут высказать подобные замечания. |
Some kinds of REESS have special chemical reaction which can occur very slow and are irreversible. |
В некоторых видах ПЭАС могут очень медленно и необратимо протекать особые химические реакции. |
Citizens may also file complaints with the relevant authorities when their rights have been violated. |
При нарушении своих прав граждане могут также обращаться с жалобой в компетентные органы. |
These permits have been difficult to obtain and can be cancelled without notice. |
Эти разрешения сложно получить, и они могут быть аннулированы без предупреждения. |
Policies to limit marine pollution and curtail overfishing may have a positive effect on the ability of marine ecosystems to adapt to acidifying conditions. |
Стратегии ограничения морского загрязнения и обуздания перелова могут иметь позитивный эффект для способности морских экосистем адаптироваться к условиям закисления. |
There are a number of related issues that may have an impact on the appropriate legal definition. |
Существует ряд смежных вопросов, которые могут оказать влияние на надлежащее юридическое определение. |
Long-duration flights on human-tended space stations or interplanetary missions could have adverse effects on human physiology and psychology. |
Длительные полеты на пилотируемых космических станциях или межпланетные полеты могут оказывать отрицательное воздействие на физиологию и психологию человека. |
Moreover, no practical difficulties have arisen until the present day that can justify the need for such delimitation. |
Кроме того, до настоящего дня не возникли какие-либо практические трудности, которые могут обосновывать необходимость в такой делимитации. |
While States have full responsibility for protecting their own citizens, other actors, including UNHCR, may assist them in discharging this responsibility. |
Хотя обязанность защищать своих собственных граждан полностью возлагается на государства, другие субъекты, в том числе УВКБ, могут содействовать им в выполнении этой обязанности. |
They are currently operated by humans but have an "automatic mode". |
В настоящее время они управляются людьми, но могут работать в автоматическом режиме. |
Evidence suggests that when businesses work together to stop human trafficking, they can have a significant impact. |
Есть свидетельства, что, когда предприятия сотрудничают в целях прекращения торговли людьми, они могут добиться значительных результатов. |
Families cannot afford the ransom, and the consequences of non-payment have been lethal. |
Если семьи не могут заплатить выкуп, последствия оказываются смертельными. |
Under this system, asylum claimants can have a representative with them throughout the process. |
В соответствии с этой системой просители убежища могут иметь своего представителя в течение всей процедуры. |
Such evidence does not have legal force and may not be used as grounds for prosecution. |
Эти доказательства не имеют юридической силы и не могут быть положены в основу обвинения. |
Schools have therefore been reluctant to take migrant children who cannot show proof of residency. |
В результате школы стараются не принимать детей мигрантов, которые не могут доказать свое местожительство. |
Even if not deliberately regressive, some State acts, as well as omissions, may have a retrogressive effect. |
Даже не будучи преднамеренно регрессивными, некоторые действия, как и бездействие государств могут иметь регрессивные последствия. |
However, the processes around them, including the building of platforms, can have transformative potential. |
Вместе с тем окружающие их процессы, включая создание платформ для диалога, могут приводить к трансформациям. |
We are witnessing positive developments in a number of countries; however, new challenges may have adverse effects if not addressed. |
В ряде стран мы наблюдаем позитивные изменения, однако новые вызовы могут иметь негативные последствия, если их не удастся отразить. |
These functions have become an integral part of peacekeeping operations, and can be considered now to be of a continuous nature. |
Эти функции стали неотъемлемой частью миротворческих операций и теперь могут рассматриваться как имеющие постоянный характер. |
Cooperation with regional organizations can be beneficial because they may have a better understanding of the complexities of the conflict. |
ЗЗ. Сотрудничество с региональными организациями может быть полезно, поскольку такие организации могут иметь лучшее представление о различных аспектах конфликта. |
The draft resolution sought to keep pace with developments that could have an impact on the functioning of national human rights institutions. |
Проект резолюции стремится учитывать изменения, которые могут оказать влияние на деятельность национальных учреждений по правам человека. |
The Chair invited delegations to ask the Under-Secretary-General for Communications and Public Information any questions that they might have. |
Председатель предлагает делегациям задавать заместителю Генерального секретаря по коммуникации и общественной информации любые вопросы, которые у них могут быть. |
Such measures have the potential to provide States with a rationalization for the intensification of efforts to prevent immigration. |
Такие меры могут предоставлять государствам возможность рационально активизировать усилия, направленные на предотвращение иммиграции. |
Families have justified fears that searching for their relatives may lead to reprisals. |
Семьи справедливо опасаются, что поиски родственников могут обернуться для них репрессиями. |