The respective bodies may expand the investigations to determine who may have been responsible for those violations. |
Соответствующие органы могут провести более широкое расследование в отношении лиц, возможно, причастных к грубым нарушениям этих гарантий. |
Affirmative measures have been predicted, which can be undertaken until full factual equality is achieved. |
Ими предусмотрены позитивные меры, которые могут приниматься до обеспечения полного фактического равенства. |
Therefore, Qisas & Diyat have no applicability in instances of acid throwing. |
Следовательно, в случаях обливания кислотой нормы "кисас" и "дият" применяться не могут. |
A ministry may have various departments/divisions with specific responsibilities for discharging the functions of the ministry. |
В министерстве могут быть различные департаменты/отделы, выполняющие конкретные обязанности по обеспечению функционирования министерства. |
However, not only those who have been specifically invited to comment may do so. |
Однако свои замечания могут представлять не только те стороны, которым было направлено специальное предложение. |
Certain fundamental rights have absolute validity under the Constitution and may not be limited under any circumstances. |
Согласно Конституции некоторые основные права носят абсолютный характер и не могут быть ограничены ни при каких обстоятельствах. |
Accordingly, international agreements may have the rank of the Constitution, legislation, or ordinances. |
Таким образом, международные соглашения могут иметь статус, равный Конституции, законодательному акту или постановлениям. |
Although those documents have been superseded, they may still contain useful detail relating to potential work programme activities. |
Хотя эти документы были заменены, они все еще могут содержать полезную информацию, касающуюся возможных мероприятий в рамках программы работы. |
All of the above-mentioned tests have proved that the proposed mining systems of the 1970s can work. |
Все вышеупомянутые испытания показали, что предложенные в 1970х годах системы могут работать. |
CHFs are available to United Nations agencies and NGOs that have taken part in CAPs. |
ОГФ могут пользоваться учреждения Организации Объединенных Наций и НПО, принимавшие участие в ПСД. |
Over a decade, many factors may have a significant influence on the annual number of TIR transports. |
В течение десятилетия многочисленные факторы могут существенно влиять на ежегодное число перевозок МДП. |
Both species have a wide host range and can survive in soils for relatively long periods. |
Оба штамма могут распространяться на различных растениях и выживать в почве в течение относительно долгого периода времени. |
IFAD consultants also have access the Joint Appeal Board before engaging in any arbitration procedure. |
Консультанты МФСР могут обращаться в Объединенную апелляционную коллегию до начала любого арбитражного производства. |
For e.g. you cannot get paid if the system says you have no money. |
Например, вам не могут заплатить, если система говорит, что у вас нет денег. |
Recognizing the specific dangers that AV mines can pose, States have developed more specific rules on these weapons. |
Признавая особую опасность, которую могут создавать ПТр мины, государства разработали более конкретные нормы применительно к этому оружию. |
They are often used as permanent defences between States with contested borders or which may have unresolved tensions. |
Они часто используются в качестве постоянных оборонительных средств между государствами, которые оспаривают свои границы или которые могут иметь неурегулированные напряженности. |
Such plants may not have accurate accountancy on input. |
Такие заводы могут и не иметь точного учета поступления. |
For more than 10 years, the member States of the Conference have been unable to agree on these priorities. |
Государства - члены Конференции не могут достичь договоренности по этим приоритетам на протяжении вот уже более десяти лет. |
It is clear that we may have different views on what an FMCT in its final version should look like. |
Ясно, что у нас могут быть разные воззрения на то, как должен выглядеть ДЗПРМ в окончательном варианте. |
We believe that forums can have the merit of promoting such political will. |
Мы считаем, что форумы имеют то преимущество, что они могут поощрять становление такой политической воли. |
Thus, they have been prevented from reaping the benefits of globalization and using trade as an instrument for achieving their development objectives. |
Поэтому они не могут получать выгоды глобализации и использовать торговлю в качестве инструмента для достижения своих целей развития. |
Those groups have less access to networks and fewer support groups that they can turn to. |
Эти группы населения имеют более ограниченный доступ к системам социальной защиты и меньше вспомогательных групп, к которым они могут обратиться за поддержкой. |
Overall, all these guarantees may have substantial implications in the long run and will need to be carefully assessed. |
В целом все эти виды гарантий могут иметь серьезные последствия в долгосрочной перспективе, а поэтому требуют тщательного изучения. |
Public sector innovation can thus have a large, positive impact on economies given the size of public sectors. |
Таким образом, инновации в государственном секторе могут, учитывая его размеры, оказывать положительное влияние на экономику. |
Heat waves may also have substantial impacts on transport services and infrastructure. |
Периоды сильной жары также могут иметь ощутимые последствия для транспортных услуг и инфраструктуры. |