Английский - русский
Перевод слова Have
Вариант перевода Могут

Примеры в контексте "Have - Могут"

Примеры: Have - Могут
I am concerned that that parliamentary vote and stalemate could disrupt the painstaking gains that Somali stakeholders and their partners have achieved. Я обеспокоен тем, что это голосование и создавшийся в парламенте тупик могут подорвать завоевания, которые с таким трудом были достигнуты сомалийскими заинтересованными сторонами и их партнерами.
Special political missions have limitations, and are not designed to address all kinds of threats to international peace and security. Специальные политические миссии имеют свои ограничительные факторы, и они не могут устранить все виды угроз для международного мира и безопасности.
While they must assume adult responsibilities, children in child-headed households may not have the same legal rights as adults. Хотя дети в домашних хозяйствах, возглавляемых детьми, вынуждены брать на себя обязанности взрослых, они могут не пользоваться теми же правами, что и взрослые.
The religion or belief of teachers, too, may have an impact on their employability and promotion. Религия или убеждения учителей также могут влиять на перспективы их трудоустройства и служебного роста.
The following elements have emerged as good practices for business enterprises in handling grievances from indigenous peoples. При рассмотрении жалоб коренных народов проявились следующие элементы, которые предприятия могут рассматривать в качестве передовой практики.
Literacy centres have been opened throughout the country, and all the facilities of day schools are available for evening courses. Центры грамотности открыты по всей стране, а все помещения дневных школ могут использоваться для вечерних курсов.
These uncertainties deriving from site and organizational risks typically encountered in such circumstances have the potential to considerably increase the overall project cost. Эти неопределенности, вытекающие из места работы и организационных рисков, обычно возникающих при таких обстоятельствах, могут значительно увеличить общую стоимость проекта.
In contrast, private use permits can be granted only for private land and have been issued without legally required regulations ever having been drafted. В отличие от вышеперечисленных правовых инструментов, разрешения на частную эксплуатацию могут выдаваться только в отношении частной земли, и их выдача производится в отсутствие требующихся по закону нормативно-правовых актов, которые на сегодняшний день так и не были разработаны.
Growing vulnerabilities have meant an increased frequency of crises and of countries that remain in crisis and transition situations. Рост уязвимости означает, что кризисы происходят все чаще и страны не могут выйти из кризисных и переходных ситуаций.
When trying to do so, they may encounter enormous difficulties in securing the right to have custody of their children. Пытаясь это сделать, они могут столкнуться с огромными трудностями в плане сохранения за собой права на опеку над своими детьми.
The inspectors have the authority both to carry out investigations and to make determinations on sanctions against violators. Инспекторы могут как проводить расследования, так и налагать санкции на правонарушителей.
SDGs have the potential to harness political will and must be linked to the post 2015 policy landscape. Цели в области устойчивого развития могут способствовать мобилизации политической воли, и необходимо обеспечить их привязку к политическому ландшафту после 2015 года.
Joint evaluations also have the potential to increase the availability of information on United Nations system coherence on gender equality and women's empowerment. Совместные оценки могут также потенциально увеличить объем имеющейся информации по обеспечению слаженности работы системы Организации Объединенных Наций в вопросах учета гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин.
Similarly, modest investment in greening agriculture and improving agricultural productivity can have significant welfare impacts. Аналогичным образом, скромные инвестиции в "озеленение" сельского хозяйства и повышение его производительности могут повлечь за собой важные последствия с точки зрения благосостояния.
They also have the potential to offer some early opportunities to demonstrate the platform's added value. Они также могут дать возможность уже на ранних этапах продемонстрировать практическую ценность платформы.
Open meetings may also lead to communications issues if preliminary results are made public before they have undergone the full rigours of the assessment process. Открытые заседания также могут привести к проблемам в сфере коммуникации, если предварительные результаты окажутся обнародованы до того, как они пройдут со всей строгостью процесс оценки.
I have changed the heading of the article to read "Exemption available to a party upon request". Я изменил название статьи на "Исключения, которые могут предоставляться Сторонам по их заявке".
Moreover, it can be operated from anywhere by Secretariat staff members who have been granted the appropriate administrative rights. Более того, сотрудники Секретариата, получившие надлежащие права администратора, могут управлять Интернет-порталом из любого места.
All estimates will contain risks and uncertainties and decision makers should understand how they might have an impact on project costs. Все оценки будут включать анализ рисков и факторов неопределенности, и директивные органы должны иметь представление о том, какие последствия они могут иметь для расходов по проекту.
In that regard, a panellist noted that each State might have different priorities, depending on their particular situation. В этой связи один из участников отметил, что у каждого государства могут быть свои приоритеты в зависимости от его конкретной ситуации.
They may also have different priorities in the survey and clearance of mine-affected areas. Они также могут иметь различные приоритеты в том, что касается разведки и разминирования заминированных территорий.
Once adopted, certain transparency and confidence-building measures might have specific effects in a domestic context, especially with regard to their implementation through relevant national mechanisms. Определенные меры по обеспечению транспарентности и укреплению доверия после их принятия могут оказывать специфическое воздействие в национальном контексте, особенно в том, что касается их осуществления в рамках соответствующих национальных механизмов.
Social remittances can have an impact in creating a more conducive environment for development initiatives at home. Социальные переводы могут оказывать воздействие в плане создания более благоприятной обстановки для инициатив в области развития в родной стране.
Transnational communities can have positive developmental impacts on their homelands, especially through financial transfers. Транснациональные общины могут оказывать положительное воздействие на процесс развития в своих родных странах, особенно посредством денежных переводов.
Some members expressed concern about the negative impact that recent incidents might have on the peace process. Ряд членов Совета выразили обеспокоенность в связи с негативными последствиями, которые недавние инциденты могут иметь для мирного процесса.