Английский - русский
Перевод слова Have
Вариант перевода Могут

Примеры в контексте "Have - Могут"

Примеры: Have - Могут
The United Nations and diplomatic missions have been informed that they may continue with the current arrangements for compound security. Учреждения Организации Объединенных Наций и дипломатические миссии были проинформированы о том, что они могут по-прежнему использовать существующие механизмы обеспечения безопасности в своих комплексах.
Member States may have justice mechanisms based on tradition, custom or religion operating alongside State institutions. В государствах-членах могут также существовать механизмы правосудия, основанные на традициях, обычаях или религии, которые функционируют параллельно с государственными структурами.
In addition, they are more agile in responding quickly to crises, as they have fewer bureaucratic constraints. Помимо этого, они могут более оперативно реагировать на кризисы, поскольку их деятельность сопряжена с гораздо меньшим числом бюрократических препятствий.
Mediation takes place within normative and legal frameworks, which may have different implications for different mediators. Посредничество осуществляется в рамках нормативно-правовых баз, которые могут приводить к различным последствиям для разных посредников.
Interested States and others may not be directly involved in the mediation but still have an impact on the process. Заинтересованные государства и другие субъекты могут не быть непосредственно вовлечены в посреднический процесс, но в состоянии оказывать на него влияние.
Significant political developments in Myanmar may have an impact on one of Asia's most protracted refugee situations. Глубокие политические преобразования в Мьянме могут оказывать воздействие на одну из наиболее затяжных беженских ситуаций в Азии.
These divergent approaches could have both national and international implications for implementation of the resolution. Такие различные подходы могут иметь национальные и международные последствия для осуществления резолюции.
Only they can, in a sustainable manner, provide for the security that their people have been yearning for over the past decades. Только они могут на устойчивой основе обеспечить безопасность, которой их народ добивался на протяжении последних десятилетий.
Areas in which States may have special capacity to assist others in improving border and port security указать те области, в которых государства могут располагать особым потенциалом для оказания другим помощи в деле повышения степени пограничной и портовой безопасности
However, NGOs cannot, for example, argue that a project not subject to an EIA procedure should have been. Вместе с тем НПО не могут, к примеру, настаивать на том, чтобы в отношении проекта, не подпадающего под процедуру ОВОС, такая оценка должна быть проведена.
Under these laws only the applicants for a permit may be parties to administrative procedures and have the right to seek review. В соответствии с этими законами участвовать в административных процедурах и обращаться с жалобой в суд могут лишь податели заявок на разрешение.
The Working Group therefore engages strategically with initiatives that have the potential to advance the effective dissemination and implementation of the Guiding Principles. Поэтому Рабочая группа развивает стратегическое сотрудничество в связи с теми инициативами, которые могут способствовать эффективному распространению и осуществлению Руководящих принципов.
Moreover, some States possess sufficient resources but have simply failed to mobilize and allocate adequate funds for health equitably. Кроме того, многие государства обладают достаточными ресурсами, но не могут мобилизовать и справедливо распределить необходимые средства на цели здравоохранения.
Those mechanisms have the potential to contribute, in a concrete manner, to improving the human rights situation on the ground. Эти механизмы могут конкретным образом содействовать улучшению положения дел в области прав человека на местах.
Specific threats may not be resolved by resorting to more dangerous weapons that would have catastrophic consequences well beyond any other threats in scope and effects. Конкретные угрозы не могут быть устранены путем обращения к более опасным видам оружия, чреватого катастрофическими последствиями, которые по масштабам и воздействию далеко превзошли бы любые другие угрозы.
Chile and Morocco, for instance, have valuable lessons to teach in this area. Чили и Марокко, например, могут поделиться ценным опытом в этой области.
Conversely, elections have also acted as catalysts for or triggers of conflict. И наоборот, выборы могут порождать конфликты или приводить к их возникновению.
The impact the standards can have on decision-making processes depends on the characteristics of the standards and related regulatory policies. Влияние, которое стандарты могут оказывать на процессы принятия решений, зависит от характеристик этих стандартов и связанной с ними политики в сфере нормативного регулирования.
Ocean change may have major consequences for some keystone species, which may potentially lead to extinctions. Изменения в океане могут оборачиваться крупными последствиями для некоторых фундаментально значимых видов, что способно приводить к их вымиранию.
They would have a fundamental role to play in formulating curricula, working in concert with the local community. Они могут играть важную роль в составлении учебных программ на основе взаимодействия с местной общиной.
Thus effective, accountable and professional security institutions can have a defining and positive impact on people's confidence in the State. Поэтому эффективные, подотчетные и профессиональные институты безопасности могут иметь определяющее и позитивное влияние на доверие людей к государству.
The increased indebtedness and constrained fiscal space can have long-term developmental consequences. Рост долга и уменьшение бюджетно-финансовых возможностей могут негативно сказываться на развитии в долгосрочной перспективе.
Other delegations noted that even targeted sanctions might have unintended side effects. Другие делегации отмечали, что даже адресные санкции могут иметь непредвиденные побочные последствия.
The costs of health services may also be an obstacle, in particular for irregular migrants who do not have health coverage. Препятствием могут быть и расходы на медицинские услуги, в частности, для нелегальных мигрантов, не имеющих медицинской страховки.
Pre-trial detainees may have limited contact with other prisoners, fewer opportunities for health-care, vocational or job programmes, as well as restrictions on family contact. Для лиц, содержащихся под стражей до суда, могут допускаться более ограниченные контакты с другими заключенными, существовать меньше возможностей для получения медицинской помощи, участия в программах профессиональной подготовки или создания рабочих мест, а также вводиться ограничения на контакты с семьей.