I am really pleased with the recent developments in Guinea-Bissau that have proved that to be true. |
Я с большим удовлетворением могут сказать, что недавние события в Гвинее-Бисау подтвердили правильность этого. |
Some transactions may have the characteristics of more than one of these different classes, depending upon the individual circumstances of each contract. |
Для некоторых сделок могут быть характерны элементы различных категорий таких сделок в зависимости от конкретных обстоятельств заключения каждого контракта. |
Energy supply systems can also have an impact on both land and water resources in a variety of ways which contribute to their degradation. |
Системы энергоснабжения могут также самым разнообразным образом влиять на состояние земельных и водных ресурсов и способствовать их деградации. |
This is because States may have different social systems, ideologies, values and beliefs. |
Государства могут иметь различные социальные системы, идеологии, ценности и убеждения. |
Such arrangements might even have an adverse effect by increasing the indebtedness of the Article 5 countries. |
Не исключено, что они могут даже иметь отрицательные последствия ввиду увеличения задолженности стран, действующих в рамках статьи 5. |
The paragraphs considered are those which could have a special significance for the new categories of quadricycle. |
В этой части рассматриваются те пункты, которые могут иметь особое значение для новых категорий квадрициклов. |
Some States might have difficulties in adopting the Convention in its current wording because they foresaw certain practical problems. |
Некоторые государства могут столкнуться с трудностями в плане принятия текста конвенции в существующем виде, поскольку предвидят определенные практические проблемы. |
New drivers may lose their driving licence if they have committed three serious motoring offences within five years of obtaining their licence. |
Новые водители могут лишиться своего водительского удостоверения, если они совершают три серьезных нарушения правил дорожного движения в течение пяти лет с момента его получения. |
It is widely recognized that protection problems of this kind have complex causes, and cannot be treated in isolation. |
Широко известно, что такого рода проблемы защиты имеют комплексные причины и не могут решаться отдельно. |
People may have physical, intellectual or sensory impairments, medical conditions or mental illness. |
Люди могут иметь физические, интеллектуальные или сенсорные недостатки, заболевания или психические расстройства. |
Community-based targeting may, however, have some disadvantages as well. |
Однако у адресной помощи на основе общины могут быть также недостатки. |
Signs have two possible orientations, namely: |
Сигнальные знаки могут ориентироваться в двух возможных направлениях, а именно: |
Competitors who have lost business because of an unwillingness to pay bribes may also be regarded as victims. |
В качестве потерпевших могут рассматриваться и конкуренты, не получившие контракт из-за нежелания давать взятки. |
We and the Council have repeatedly underlined the essential part that churches and other civil groups can play. |
Вместе с Советом мы неоднократно подчеркивали важнейшую роль, которую могут играть церковь и другие общественные группы. |
The Council reminds their perpetrators that such acts are in violation of international law and may have further implications. |
Совет напоминает тем, кто совершает такие акты, что они являются нарушением норм международного права и могут иметь дополнительные последствия. |
From recent experience it appears that large, peaceful religious ceremonies are possible; local authorities have shown an ability to manage such events. |
Исходя из недавнего опыта, представляется, что могут проводиться крупномасштабные и мирные религиозные церемонии; местные власти доказали свою способность поддерживать порядок в ходе таких мероприятий. |
Many are forced to return to their countries prematurely and may still have debts in connection with their departure. |
Многие вынуждены возвращаться домой преждевременно и могут все еще иметь непогашенные долги, связанные с их отъездом за рубеж. |
Now, we do not have translators who can translate from Kinya-Rwanda direct into English. |
Но у нас нет переводчиков, которые могут переводить с киньяруанда на английский. |
The two secretariats have identified fields for possible cooperation and critical sites where joint activities could be developed. |
Оба секретариата выявили возможные направления сотрудничества и важнейшие объекты, на которых могут быть подготовлены совместные мероприятия. |
Domestic legislation may also introduce other categories of vehicles that have not been included in the above list of categories and subcategories. |
Национальным законодательством могут вводиться также иные категории транспортных средств, не входящие в перечисленные выше категории и подкатегории. |
These people have access to information, counselling and prevention supplies. |
Эти люди могут получать информацию, консультации и профилактические средства. |
Convincing them that they have something to gain from participating in elections is even harder. |
Еще труднее убедить их в том, что они могут что-то выиграть в результате участия в регистрации избирателей. |
Due to the enclosure in a tunnel, these accidents have the potential of catastrophic consequences. |
В силу того, что туннель представляет собой замкнутое пространство, такие аварии могут приводить к катастрофическим последствиям. |
These are privately run but may nevertheless have access to public assistance. |
Речь идет о частных школах, которые, однако, могут рассчитывать на поддержку государства. |
Small business entrepreneurs have access to financial institutions where they can obtain loans to start their own businesses. |
Представители малых предприятий имеют доступ к финансовым учреждениям, где они могут получить займы и начать свое собственное дело. |