Английский - русский
Перевод слова Have
Вариант перевода Могут

Примеры в контексте "Have - Могут"

Примеры: Have - Могут
These may be inadequately connected to international liner shipping networks and have insufficient infrastructure, depth or equipment. Последние могут не иметь надлежащего сообщения с международными сетями линейных морских перевозок и достаточной инфраструктуры, глубины или оборудования.
Such gifts may be accepted only with the authorization of the administrative authorities and after their provenance and purposes have been established. Такие пожертвования могут приниматься только с разрешения административных органов после установления их источника и цели.
Those persons who have had the exercise of their citizenship suspended may apply for its reinstatement. Лица, гражданство которых приостановлено, могут просить о его восстановлении.
When the aforementioned requirements have been satisfied, the competent military authority may issue a new licence. После выполнения вышеуказанных требований компетентные военные власти могут выдать новое разрешение.
Without them, countries could easily slip back into conflict, particularly after United Nations peacekeeping operations have left. Без этого страны могут легко вновь погрузиться в пучину конфликта, особенно после прекращения миротворческих операций Организации Объединенных Наций.
NMRD appears to be relatively well-equipped, with strong cross-border linkages that have the potential to spread insecurity beyond Darfur. Как представляется, НДРР относительно неплохо оснащено и имеет прочные трансграничные связи, которые могут привести к распространению обстановки отсутствия безопасности за пределы Дарфура.
Different studies of famines have helped explain the largely human-induced economic, social and political factors that may contribute to food crises. Различные исследования по проблемам голода помогли объяснить в основном обусловленные деятельностью человека экономические, социальные и политические факторы, которые могут способствовать возникновению кризисов.
While these changes may not have a direct effect on inequality per se, the indirect impact has socio-economic implications. Хотя эти изменения могут и не оказывать прямого воздействия на проблему неравенства как таковую, их косвенное воздействие имеет социально-экономические последствия.
The attitudes and behaviour of one generation can have a significant effect on the psychological and behavioural development of another. Мнения и поведение одного поколения могут оказывать значительное влияние на психологическое и поведенческое развитие другого.
The deployment of workers' remittances and the impact they may have on families and communities are receiving considerable attention. Уделяется большое внимание тому, как используются денежные переводы трудящихся и тому воздействию, которое они могут оказывать на семьи и общины.
These efforts have helped to bring increased protection and physical security to communities and IDPs, but they cannot substitute for a political settlement. Эти усилия помогли повысить уровень защиты и физической безопасности общин и ВПЛ, но они не могут заменить политического урегулирования.
Civil wars and social conflicts can also have a negative impact on economic growth, investment and the secure development of entire regions. Помимо этого, гражданские войны и социальные конфликты могут отрицательно сказываться на экономическом росте, инвестициях и безопасном развитии целых регионов.
The losses incurred by domestic investors can have a long-term effect on the pension system or the banking sector. Убытки национальных инвесторов могут иметь долгосрочные последствия для пенсионной системы или банковского сектора.
Special attention should also be paid to the coordination between military and civilian crisis management instruments that may have been deployed. Особое внимание следует также уделять координации деятельности военных и гражданских средств регулирования кризиса, которые могут быть развернуты.
Traditional approaches to reconciliation may have a useful role to play as part of confidence-building following a first round of prosecutions. Традиционные подходы к примирению вполне могут играть полезную роль в рамках мер укрепления доверия после первого раунда судебных преследований.
Such conflicts, if not diffused, have the potential to lead to an escalation of tribal conflicts. Если такие конфликты не улаживать, они могут приводить к эскалации межплеменных конфликтов.
However, the necessary equipment and all other logistical requirements have been secured and could be deployed promptly. Однако необходимое оборудование и все другие материальные средства имеются и могут быть оперативно развернуты.
The Special Rapporteur's activities have clearly shown that it is a rare religion that can boast that no extremism has a foothold in its ranks. Деятельность Специального докладчика наглядно показала, насколько редки религии, которые могут похвастаться отсутствием у их последователей какого-либо экстремизма.
Parliaments can have an important role in ensuring accountability of Governments for their actions in international forums. Парламенты могут играть важную роль в обеспечении отчетности правительств за свои действия на международных форумах.
The Criminal Code also specifies that fines may be imposed only on minors who have an income. Кроме того, в Уголовном кодексе уточняется, что к выплате штрафа могут приговариваться только несовершеннолетние, располагающие доходом.
Minors are subject to release on parole when they have completed half their sentences (art. 65.3). Несовершеннолетние, отбывшие половину срока своего наказания, могут освобождаться условно-досрочно (статья 65.3).
There may be circumstances, however, in which a State may have secondary responsibility for violations committed by another State. Однако могут возникать обстоятельства, когда государство может нести вторичную ответственность за нарушения, совершенные другим государством.
Security measures to prevent possible drug smuggling may mean that women are not allowed to have any physical contact with their children. Меры безопасности, принимаемые для предотвращения возможной передачи наркотиков, могут предусматривать запрет для женщин вступать в любой физический контакт со своими детьми.
Other alternatives may also be used, but they do not have similar commercial interest. Могут также использоваться и другие заменители, но они не представляют большой коммерческий интерес.
Article 10 of the draft declaration recognizes that indigenous peoples have the right not to be forcibly removed from their lands or territories. В статье 10 проекта декларации признается, что коренные народы не могут быть насильственно изгнаны со своих земель или территорий.