Some transactions may have the characteristics of more than one of these different classes, depending upon the individual circumstances of each transaction. |
В зависимости от конкретных обстоятельств каждой сделки, в некоторых из них могут сочетаться характерные черты нескольких различных категорий сделок. |
Such purchasers may be related to the debtor or may be third parties who have no particular interest in the business of the debtor. |
Такие покупатели могут быть связаны с должником или являться третьими сторонами, не имеющими особого интереса в коммерческом предприятии должника. |
Local transport service providers have an important role to play as subcontractors of the multimodal transport operator. |
Местные поставщики транспортных услуг могут играть важную роль субподрядчиков операторов мультимодальных перевозок. |
Once neighbouring and regional markets have been successfully explored, services providers may venture into other markets. |
После успешного освоения соседних и региональных рынков поставщики услуг могут попробовать свои силы и на других рынках. |
The political leaders in Belgrade also have the ability to influence the standards implementation process. |
Политические руководители в Белграде также могут повлиять на процесс осуществления стандартов. |
Moreover, thanks to ICT developments, services can have an increasingly important direct impact on a country's export performance. |
Кроме того, благодаря достижениям в области ИКТ услуги могут оказывать все более значительное непосредственное воздействие на эффективность экспорта страны. |
The evidence suggests that financial grants and fiscal incentives can have greater impact on SMEs than transnational corporations (TNCs). |
Имеющиеся сведения свидетельствуют о том, что на МСП большее воздействие, чем на транснациональные корпорации (ТНК), могут оказывать финансовые гранты и налоговые стимулы. |
Multimodal carriers from developing countries might have difficulty in complying with statutory requirements to obtain a licence, notably the amount of security deposit. |
Операторы смешанных перевозок из развивающихся стран могут сталкиваться с трудностями в выполнении нормативных требований, установленных для получения лицензии, в частности это касается объема гарантийного депозита. |
Without citizen input, policies and programmes may have minimum impact and, at times, result in outright failure. |
Без участия граждан политика и программы смогут оказывать лишь минимальное воздействие, а иногда могут заканчиваться полным крахом. |
We recognize that particular concerns have been expressed against the exposure of United Nations peacekeepers to unwarranted prosecutions. |
Мы отмечаем выражавшиеся здесь конкретные опасения в связи с тем, что миротворцы Организации Объединенных Наций могут подвергнуться необоснованному судебному преследованию. |
The effort to meet such market entry conditions may have positive results for the efficiency and competitiveness of developing country enterprises. |
Меры, направленные на соблюдение таких условий выхода на рынки, могут дать позитивные результаты в плане повышения эффективности и конкурентоспособности предприятий развивающихся стран. |
Offering more advantageous terms may result in host Governments receiving a reduced proportion of investments that they may not otherwise have attracted. |
Более выгодные условия могут создать ситуацию, когда правительство принимающей страны будет получать меньшую долю инвестиций, которых, при прочих равных условиях, оно могло бы не получить вообще. |
Developing countries have become more involved in the export of services and more aware that gains could be achieved through the multilateral services negotiations. |
Развивающиеся страны расширяют экспорт своих услуг и начинают лучше понимать, какую отдачу они могут получить от многосторонних переговоров по услугам. |
The member states have agreed to inform each other immediately about all extraordinary cases that may be of any interest. |
Государства-члены договорились незамедлительно информировать друг друга обо всех необычных случаях, которые могут представлять какой-либо интерес. |
Incentives to increase the wood stock in buildings could also have non-desired effects on energy consumption. |
Стимулы, направленные на увеличение доли древесины в строительстве зданий, могут также иметь нежелаемые последствия для потребления энергии. |
Varieties such as "Queen Victoria" may have more porous flesh. |
Такие разновидности, как "Королева Виктория", могут иметь более пористую мякоть. |
However, some of the exceptions that have been introduced could raise difficulties. |
Вместе с тем некоторые из привнесенных исключений могут приводить к трудностям. |
The aliens, who do not have residence in Poland may integrate associations, if their statutes envisage such a possibility. |
Иностранцы, которые не проживают в Польше, могут интегрировать ассоциации, если их уставы предусматривают такую возможность. |
The result reveals that some users cannot handle the information since they have no practice in using statistical data. |
Из полученных результатов явствует, что некоторые пользователи не могут пользоваться такой информацией, поскольку не имеют практического опыта в области применения статистических данных. |
The point was made that even standard services could have qualitative elements and therefore procurement through ERAs could compromise quality. |
Было высказано мнение, что качественные характеристики могут быть присущи даже стандартным услугам и что поэтому закупки с использованием ЭРА могут привести к снижению качества. |
Some transactions may have the characteristics of more than one of these different classes, depending upon the individual circumstances of each transaction. |
В зависимости от конкретных обстоятельств каждой сделки, в некоторых из них могут сочетаться характерные черты нескольких различных категорий сделок. |
Such purchasers may be related to the debtor or may be third parties who have no particular interest in the business of the debtor. |
Такие покупатели могут быть связаны с должником или являться третьими сторонами, не имеющими особого интереса в коммерческом предприятии должника. |
Local transport service providers have an important role to play as subcontractors of the multimodal transport operator. |
Местные поставщики транспортных услуг могут играть важную роль субподрядчиков операторов мультимодальных перевозок. |
Once neighbouring and regional markets have been successfully explored, services providers may venture into other markets. |
После успешного освоения соседних и региональных рынков поставщики услуг могут попробовать свои силы и на других рынках. |
The political leaders in Belgrade also have the ability to influence the standards implementation process. |
Политические руководители в Белграде также могут повлиять на процесс осуществления стандартов. |