Английский - русский
Перевод слова Have
Вариант перевода Могут

Примеры в контексте "Have - Могут"

Примеры: Have - Могут
Judicial proceedings are in two tiers, but extraordinary remedies against second tier decisions have also been provided in specified cases. Судопроизводство осуществляется на двух уровнях, однако в конкретных случаях также могут использоваться чрезвычайные средства правовой защиты для обжалования решений, принятых на втором уровне.
Investors have the option of deciding to invest in the development of land and/or deep seabed resources. Инвесторы могут принять решение вложить средства в освоение ресурсов на суше и/или в глубоководных районах морского дна.
States have the discretion to enfranchise those below the age of 18. Штаты могут предоставлять по своему усмотрению избирательные права лицам, не достигшим 18-летнего возраста.
Procedures have been agreed upon for the agencies to contribute to the establishment of a roster of potential candidates. Были согласованы процедуры, при помощи которых учреждения могут способствовать выработке реестра потенциальных кандидатов.
Boards have disciplinary powers in relation to serious breaches of discipline and hear applications or complaints from inmates. Советы могут принимать дисциплинарные меры в отношении серьезных нарушений дисциплины и рассматривают заявления или жалобы заключенных.
Secondly, victims seeking compensation on account of any tort may have recourse to the civil courts. Во-вторых, пострадавшие, желающие получить компенсацию за какое-либо нарушение, могут обратиться в гражданские суды.
Accordingly, such refugees who have sought its protection cannot be handed over to any other authority. Поэтому такие беженцы, обратившиеся к ней за защитой, не могут быть выданы никаким другим властям.
Elsewhere, remand prisoners can wear prison clothing if they do not have suitable clothing of their own available. Во всех других учреждениях заключенные, возвращенные под стражу, могут носить тюремное обмундирование, если у них нет соответствующей одежды.
Police officers have substantial discretionary powers in executing state policy, and affect the public to an enormous degree. Сотрудники полиции имеют широкие дискреционные полномочия при осуществлении политики, проводимой на уровне штата, и могут оказывать серьезное воздействие на население.
The number of cases where foreigners who commit crimes in Sweden can be expelled have been increased. Число случаев, в которых иностранцы, совершившие преступления в Швеции, могут быть подвергнуты высылке, увеличилось.
Obviously interested member States can have any and all information made available to the secretariat through its network. Очевидно, что заинтересованные государства-члены могут располагать любой и всякой информацией, предоставленной секретариату через его сеть.
The NGOs that have worked for the cause of disarmament can be ensured of my delegation's support. На поддержку моей делегации могут рассчитывать НПО, которые поставили себя на службу делу разоружения.
Women who were physically assaulted by their spouses or relatives could now have recourse to the courts. Женщины, подвергшиеся физическому нападению со стороны их супругов или родственников, отныне могут обращаться в суд.
The integration of production across affiliates and the creation of a variety of inter-firm relations can have several impacts on the quality of employment. Интеграция производства между филиалами и создание разнообразных межфирменных связей могут оказать неоднозначное воздействие на качественные аспекты занятости.
Such agreements may have positive and negative environmental consequences for the world mining industry. Для горнодобывающего сектора мировой экономики такие соглашения могут иметь как позитивные, так и негативные экологические последствия.
He explained that there might be practices which would have developed into customary international law. Она разъяснила, что могут иметься такие практикуемые методы, которые позднее станут нормой международного обычного права.
Greek Cypriots can now have a civil marriage or a church marriage. В настоящее время греки-киприоты могут заключать или гражданский, или церковный брак.
An individual who claims that any of his rights have been violated may apply directly to the court. Отдельные лица, заявляющие о нарушении какого-либо из своих прав, могут обращаться непосредственно в суд.
Several recent cases have underscored the continuing effort to define the family and to determine how rights may be allocated among family members. Ряд последних дел свидетельствует о продолжении усилий по определению понятия семьи и тех прав, которыми могут пользоваться ее члены.
International agreements at the industry level can, however, have anti-competitive effects in the international market under certain conditions. Международные соглашения отраслевого уровня могут, вместе с тем, в определенных условиях подавлять конкуренцию на международном рынке.
Impact assessment procedures are applied to projects which may have major environmental consequences. Процедуры оценки воздействия применяются в отношении проектов, которые могут иметь крупные экологические последствия.
Second, many severely indebted countries have serious budgetary problems that may preclude converting a foreign debt into a domestic obligation. Во-вторых, многие страны, имеющие значительную задолженность, сталкиваются с серьезными бюджетно-финансовыми проблемами, которые могут помешать конверсии внешней задолженности во внутренние финансовые обязательства.
She said that TNCs have the capital for development and can harm the environment. Она заявила, что ТНК располагают капиталом для развития и могут причинять ущерб окружающей среде.
Many of the things I have discussed today require reforms by the Security Council, or at least in conjunction with it. Многие из проблем, о которых я сегодня здесь говорил, могут быть решены лишь на основе реформ, осуществляемых Советом Безопасности, или по крайней мере во взаимодействии с ним.
These developments cannot but have an impact on other areas of the Middle East as well. Эти события не могут, в свою очередь, не сказаться и на положении дел в других районах Ближнего Востока.