Английский - русский
Перевод слова Have
Вариант перевода Могут

Примеры в контексте "Have - Могут"

Примеры: Have - Могут
POPs are also a threat to biodiversity, and even have the potential to cause disruption at the ecosystem level. Кроме того, СОЗ представляют угрозу для разнообразия и даже могут служить причиной деструкции на экосистемном уровне.
Unfulfilled promises have the potential to destabilize the situation and exacerbate frustrations and alienation. Невыполненные обещания могут дестабилизировать ситуацию и обострить чувство разочарования и отчужденности.
Border Operations Agencies may also have license and permit, statistical, or trade promotion responsibilities. Они могут также выполнять определенные обязанности в деле выдачи лицензий и разрешений, а также ведать вопросами статистики и поощрения торговли.
Participation in PG meetings shall be open to members that have fulfilled the defined membership rules. 65.3 Участие в совещаниях ПГ могут принимать члены, удовлетворяющие установленным правилам, касающимся членского состава.
Thus, infringers may have enough time to commit repeated fraud before being expelled from the system. Поэтому нарушители могут располагать достаточным временем для совершения повторных мошеннических деяний до лишения их права пользоваться системой.
Contracting Parties were requested to inform the secretariat of specific concerns that they may have in this context. Договаривающимся сторонам было предложено проинформировать секретариат о конкретных проблемах, с которыми они могут сталкиваться в этой связи.
Those who have been exposed to asbestos can substantially reduce their lung cancer risk by avoiding smoking. Лица, подвергшиеся воздействию асбеста, могут существенно снизить для себя этот риск, отказавших от курения.
They bring forward an unusually large and significant number of findings, which may have implications for Governments and for UNEP programmatic activities. Ими было сделано необычайно большое и значительное число выводов, которые могут иметь последствия для правительств и программной деятельности ЮНЕП.
Traffic congestion caused by tourism can have a serious impact on local quality of life, requiring effective management solutions. Пробки на дорогах, вызываемые развитием туризма, могут серьезно влиять на качество жизни на местах, что требует принятия эффективных мер регулирования.
Families can serve to integrate and support vulnerable members, but they must have the resources, skills and knowledge to fulfil this function. Семьи могут обеспечить уход и поддержку уязвимых членов семьи, однако они должны располагать ресурсами, навыками и знаниями для выполнения этой функции.
Or they may contribute to the expansion of the informal sector where workers most usually have no protection. Эти проблемы могут также обусловливать расширение неформального сектора, в котором трудящиеся в большинстве случаев лишены какой бы то ни было защиты.
Sixty five Member States have said that sanctions cannot be implemented against certain entries on the List without sufficient identifiers. Шестьдесят пять государств-членов заявили, что они не могут осуществлять санкции в отношении определенных пунктов перечня в отсутствие достаточных показателей.
This Convention is directly beneficial to developing countries, as it shields them from unwanted and unknown chemical risks that could have detrimental development impacts. Эта Конвенция непосредственно отвечает интересам развивающихся стран, поскольку она защищает их от нежелательных и неизвестных последствий использования химикатов, которые могут оказаться пагубными для процесса развития.
In other countries, experiences are less positive, usually because governments have found it difficult to observe the necessary fiscal discipline. Другие страны не могут похвастаться таким положительным опытом, как правило по той причине, что их правительствам не удалось обеспечить необходимую бюджетную дисциплину.
Students from developing countries who have had the opportunity to study in developed country universities may be penalized from two points of view. Учащиеся из развивающихся стран, получившие возможность учиться в университетах развитых стран, могут сталкиваться с двумя группами проблем.
Such regulations may eliminate or limit competition between services providers, have a negative impact on consumers, reduce cost efficiency and discourage lower prices and innovation. Такие регулирующие положения могут устранять или ограничивать конкуренцию между поставщиками услуг, приводя к отрицательным последствиям для потребителей, снижению затратной эффективности и уменьшению стимулов к снижению цен и инновационной деятельности.
As of 2004 only experts who have successfully passed the examination for the training programme can participate in an inventory review. С 2004 года участвовать в рассмотрении кадастров могут лишь те эксперты, которые успешно сдали экзамен по учебной программе.
These efforts have resulted in the identification, within the overall approved staffing table of the Secretariat, of five posts for redeployment. Эти усилия позволили найти в утвержденном штатном расписании Секретариата пяти должностей, которые могут быть перераспределены.
The Syrian Government stands ready to answer any questions that the Committee may have in that regard. Правительство Сирии готово ответить на любые вопросы, которые могут возникнуть у Комитета в этой связи.
Such incentives have the potential to encourage private-sector players to promote the use of renewable energy, including wind, solar and hydropower. Такие инициативы могут способствовать тому, что частный сектор перейдет на использование возобновляемых видов энергии, включая ветер, солнце и гидроэнергию.
By their very nature, such MNAs have the potential to deter a "breakout" by the host partner. По самой своей природе такие МПЯО могут потенциально сдерживать "разрыв" со стороны принимающего партнера.
A positive development is that contrary to last year, discussions have started at various levels concerning policies to mitigate the potential conflicts resulting from this competition. Положительным моментом является то, что в отличие от прошлого года на различных уровнях было начато обсуждение стратегий ослабления остроты потенциальных конфликтов, которые могут возникнуть в результате такого соперничества.
Recent events have shown that criminal networks can find ways around existing controls to supply clandestine activities. Недавние события показали, что криминальные сети могут находить пути обхода существующих мер контроля с целью снабжения тайной деятельности.
States which have existing reprocessing facilities with available or readily expandable reserve storage capacity; and государства, имеющие действующие установки по переработке, на которых существуют или могут быть легко расширены резервные мощности по хранению; и
Households, provided they have access to financial institutions, can use remittances as collateral to obtain credit for small-scale production activities. Домашние хозяйства могут использовать денежные переводы в качестве средства залогового обеспечения с целью получения кредита для создания мелкого производства при условии, что они имеют доступ к финансовым учреждениям.