At the current juncture, it was important to consider the final form the draft articles might take. |
На данном этапе важно рассмотреть окончательную форму, которую могут принять проекты статей. |
Note: it was agreed to consider paragraph 123 in conjunction with paragraph 9 of the Political Declaration. |
Примечание: Было принято решение рассмотреть пункт 123 вместе с пунктом 9 Политической декларации. |
At its 3rd meeting, on 12 September, the SBI decided to consider this sub-item at the second part of its thirteenth session. |
На З-м заседании 12 сентября ВОО постановил рассмотреть данный подпункт на второй части своей тринадцатой сессии. |
We were prepared to consider seriously all proposals and comments with a view to working for a consensus text. |
Мы были готовы серьезно рассмотреть все предложения и замечания, которые помогли бы нам подготовить консенсусный текст. |
Although some did not see any ambiguity in the paragraph, they were prepared to consider a proposal to reformulate it. |
Некоторые стороны не усматривали никакой двусмысленности в этом пункте, однако выразили готовность рассмотреть предложение об изменении его формулировки. |
At the next session, the Committee intended to consider the reports of Azerbaijan, Chad, the Netherlands and the United Republic of Tanzania. |
На следующей сессии Комитет планирует рассмотреть доклады Азербайджана, Чада, Нидерландов и Объединенной Республики Танзания. |
The Ministers may also consider opportunities for building bilateral or subregional partnerships similar to the Regional Environmental Reconstruction Programme for South Eastern Europe. |
Министры могут также рассмотреть возможности налаживания двусторонних или субрегиональных партнерских связей, аналогичных сложившимся в рамках Региональной программы оздоровления окружающей среды для Юго-Восточной Европы. |
In that context, some delegations suggested that the secretariat should consider including the subject of improving transport in rural areas in the work programme. |
В данном контексте эта делегация предложила секретариату рассмотреть возможность включения вопроса о пассажирском транспорте в сельских районах в свою программу работы. |
We must also seriously consider the need to provide children with special protection. |
Мы должны также серьезно рассмотреть вопрос о необходимости обеспечения детям особой защиты. |
Over the longer term, the United Nations should consider taking advantage of its global nature to analyse past recovery operations. |
В более долгосрочной перспективе Организации Объединенных Наций следует рассмотреть вопрос об использовании своих преимуществ, связанных с глобальным характером Организации, для анализа уже осуществленных операций по изъятию средств. |
Two delegations however, encouraged UNHCR to evaluate its representation in Western Europe and consider regionalization as a cost-saving measure. |
Вместе с тем две делегации рекомендовали УВКБ проанализировать вопрос об организационной структуре его деятельности в Западной Европе и рассмотреть возможность интеграции работы по региональному признаку в качестве меры экономии средств. |
States should consider giving temporary or permanent residence permits to victims in accordance with their circumstances. |
Государствам следует рассмотреть возможность предоставления потерпевшим разрешений на временное или постоянное проживание, исходя из обстоятельств. |
In that regard, we call upon the Security Council to consider deterrent action against such persistent violators. |
В этой связи мы призываем Совет Безопасности рассмотреть возможность принятия мер сдерживания против таких постоянных нарушителей. |
The Working Group may wish to consider including the signing of the Dniepero cConvention on the agenda of the Kyiev Conference. |
Рабочая группа может пожелать рассмотреть вопрос о включении подписания конвенции по Днепру в повестку дня Киевской конференции. |
Governments were invited to consider contributing to the Fund. |
Правительствам было предложено рассмотреть вопрос о внесении взносов в Фонд. |
It is time for the international community to consider ways to address Eritrea's destabilizing impact on Somalia and the region. |
Международному сообществу пора рассмотреть способы прекращения дестабилизирующего воздействия Эритреи на Сомали и на регион. |
The Working Group may wish to consider the proposed wording together with the considerations raised in the referred note by the Secretariat. |
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть предложенную формулировку вместе с соображениями, изложенными в упомянутой записке Секретариата. |
The Conference asked the Bureau to consider this proposal further at its autumn 2001 meeting. |
Конференция просила Бюро дополнительно рассмотреть данное предложение на его совещании осенью 2001 года. |
The Committee expressed its appreciation to those subsidiary bodies which had already been able to consider this item. |
Комитет выразил признательность тем вспомогательным органам, которые уже смогли рассмотреть этот вопрос. |
It may be useful to consider this matter on the basis of actual examples. |
Возможно, было бы полезным рассмотреть этот вопрос на конкретных примерах. |
It is also the duty of the international community to consider further action if the action taken so far proves to be insufficient. |
Международное сообщество также должно рассмотреть дальнейшие действия, если меры, принятые до сих пор, оказались недостаточными. |
It asked the Executive Body to request its Bureau to write to UNEP inviting it to initiate an assessment of mercury and to consider future action. |
Она просила Исполнительный орган предложить своему Президиуму направить ЮНЕП предложение приступить к оценке по ртути и рассмотреть дальнейшие действия. |
The Committee may wish to consider the requests of Albania, Armenia, and the Russian Federation to undertake studies in these countries. |
Комитет, возможно, пожелает рассмотреть просьбы Албании, Армении и Российской Федерации о проведении исследований в этих странах. |
The Conference of the Parties may wish to consider other approaches as well, as it considers appropriate. |
Конференция Сторон, возможно, пожелает рассмотреть также иные подходы, если это будет сочтено ею целесообразным. |
In addition to reviewing aspects of criminal law, the Committee shall consider various civil sanctions against ethnic discrimination. |
Помимо аспектов уголовного права, Комитету надлежит рассмотреть вопрос о введении различных санкций за акты этнической дискриминации в рамках гражданского права. |