The Working Party may wish to consider presentations by invited experts on selected aspects of passenger accessibility in the rail sector. |
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть сообщения приглашенных экспертов по отдельным аспектам доступности услуг железнодорожного сектора для пассажиров. |
The CHAIRMAN invited the Committee to consider the proposed amendments to the rules of procedure concerning the application of article 22 of the Convention. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Комитету рассмотреть предлагаемые поправки к Правилам процедуры относительно применения статьи 22 Конвенции. |
The next working group should, perhaps, also consider the potential implications of the entry into force of the optional protocol. |
Рабочей группе будущего состава, возможно, следует также рассмотреть потенциальные последствия вступления в силу Факультативного протокола. |
The Working Group may wish to consider the amendments to this subparagraph in the light of the provisions on framework agreements. |
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть изменения к этому подпункту с учетом положений, касающихся рамочных соглашений. |
It was vital to consider means of promoting universal adherence to the instrument. |
Надо непременно рассмотреть способы поощрения универсализации этого документа. |
We will now need to consider measures to address a Georgia without a United Nations presence. |
Теперь нам следует рассмотреть меры по решению проблемы Грузии без присутствия Организации Объединенных Наций. |
And, as evidence of its breach of international agreements grows, we must now consider far tougher sanctions together. |
И так как свидетельства о нарушении им международных соглашений возрастают, мы должны сейчас вместе рассмотреть гораздо более жесткие санкции. |
It was also important to consider the impact of the Committee's proceedings. |
Также важно рассмотреть эффективность работы Комитета. |
Call on donor and creditor countries and international financial institutions to consider accelerating the adoption of concrete ways to relieve the public debt burden. |
Призвать доноров, страны-кредиторы и международные финансовые учреждения рассмотреть вопрос об ускорении процесса выработки конкретных методов сокращения бремени государственной задолженности. |
Member States should consider putting in place a system to manage common property resources. |
Государствам-членам следует рассмотреть возможность налаживания системы управления общими имущественными ресурсами. |
The Committee on the Rights of the Child recommended that the Central African Republic consider ratifying OP-CRC-SC. |
Комитет по правам ребенка рекомендовал Центральноафриканской Республике рассмотреть вопрос о ратификации КПР-ФП-ТД8. |
The Commission would also consider questions of jurisdiction and the possibility of abolishing the statute of limitations for certain international crimes. |
Комиссии было также поручено рассмотреть вопросы, связанные с универсальной компетенцией, а также возможность отмены сроков давности в отношении некоторых нарушений международного права. |
Within this framework we can, and maybe should, also consider deploying an international monitoring mission to the region. |
В этих рамках мы можем, а может быть и должны, рассмотреть и возможность развертывания в регионе международной миссии по наблюдению. |
The General Assembly may thus consider possible options and actions to promote new and renewable energy and to further international cooperation to that end. |
В этой связи Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает рассмотреть возможные альтернативы и меры по содействию более широкому использованию новых и возобновляемых источников энергии и углублению международного сотрудничества в этих целях. |
The World Customs Organization might also consider disseminating to its member States guidelines concerning Customs administration procedures necessary to monitor sanctions on Côte d'Ivoire. |
Всемирная таможенная организация может также рассмотреть вопрос о распространении среди своих государств-членов руководящих указаний относительно процедур таможенного администрирования, необходимых для наблюдения за санкциями в отношении Кот-д'Ивуара. |
Member States may also wish to consider the use of ICT to control communicable diseases that threaten the food security of the region. |
Возможно, государства-члены также захотят рассмотреть возможность использования ИКТ для контроля за инфекционными заболеваниями, угрожающими продовольственной безопасности региона. |
Governments may consider developing such agricultural development policies with the active participation of farming communities, women and civil society. |
Правительства могут рассмотреть вопрос о разработке таких видов политики в области развития сельского хозяйства с активным участием фермерских общин, женщин и гражданского общества. |
In light of recommendations from the CST Bureau, the CST may wish to consider endorsing the proposed draft four-year workplan. |
В свете рекомендаций своего Бюро КНТ, возможно, пожелает рассмотреть вопрос об одобрении предлагаемого проекта четырехгодичного плана работы. |
The Government of Egypt should consider setting up a totally independent inspectorate to ensure that prison conditions were acceptable. |
Правительству Египта стоило бы рассмотреть возможность создания полностью независимой инспекции для обеспечения приемлемых условий в тюрьмах. |
It is therefore necessary to consider the application to them of general norms of international humanitarian law. |
И поэтому возникает необходимость рассмотреть вопрос о применении к ним общих норм международного гуманитарного права. |
The Committee for Programme and Coordination invited the Committee on Conferences to consider aspects of the recommended advice and support. |
Комитет по программе и координации предложил Комитету по конференциям рассмотреть аспекты деятельности по оказанию рекомендованной консультативной помощи и поддержки. |
Different stands were taken by countries in this respect, which made it impossible to consider the question in depth. |
По этому вопросу страны заняли различные позиции, и это не позволило рассмотреть данный вопрос во всей его глубине. |
The chairpersons recommended that the treaty bodies should consider ways of strengthening collaboration with the Sub-commission for the Promotion and Protection of Human Rights. |
Председатели рекомендовали договорным органам рассмотреть пути укрепления сотрудничества с Подкомиссией по содействию правам человека и защите прав человека. |
The Association urged the Legislative Assembly of Puerto Rico to consider and adopt legislation concerning elections to such a constituent assembly. |
Коллегия адвокатов настоятельно призывает Законодательное собрание Пуэрто-Рико рассмотреть и принять законодательство, касающееся выборов в такую учредительную ассамблею. |
Lastly, he requested the Committee to recommend to the General Assembly that it consider the question of Puerto Rico as soon as possible. |
В заключение оратор обращается к Комитету с просьбой рекомендовать Генеральной Ассамблее как можно скорее рассмотреть вопрос о Пуэрто-Рико. |