| The Steering Committee is invited to consider these issues at its present session with a view to providing guidance on the approach to be taken. | Руководящему комитету предлагается рассмотреть эти вопросы на его нынешней сессии, с тем чтобы дать указания относительно необходимого подхода. |
| Delegations are invited to consider their possibilities to contribute to the implementation of the project. | Делегациям предлагается рассмотреть возможности своего вклада в реализацию этого проекта. |
| The Working Party decided to consider the requests of the Inland Transport Committee relating to UNECE reform under item 6 of the agenda. | Рабочая группа решила рассмотреть просьбы Комитета по внутреннему транспорту, связанные с реформой ЕЭК ООН, в рамках пунктах 6 повестки дня. |
| The meeting was suspended in order to allow the Committee to consider its programme of work. | Заседание было прервано, с тем чтобы дать возможность Комитету рассмотреть программу его работы. |
| The Committee should therefore consider and decide upon the procedures that could be adopted to resolve this matter. | По этой причине Комитету следует рассмотреть и определить процедуры для решения данного вопроса. |
| I would like to propose that the Council consider a three-tiered approach to addressing the issue. | Я хотел бы предложить Совету рассмотреть трехуровневый вариант решения этой проблемы. |
| But we also have to consider other security arrangements now, before the situation become much worse. | Но мы также должны рассмотреть и другие меры обеспечения безопасности, пока ситуация не стала намного хуже. |
| The CHAIRPERSON invited the Committee to consider recommendation XI and the possibility of appointing rapporteurs or focal points to enhance cooperation with United Nations specialized agencies. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает членам Комитета рассмотреть рекомендацию XI и возможность назначения докладчиков или координаторов для активизации сотрудничества со специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций. |
| The General Assembly, in its resolution 57/167, invited the Commission for Social Development to consider those modalities at its forty-first session in 2003. | В своей резолюции 57/167 Генеральная Ассамблея предложила Комиссии социального развития рассмотреть эти механизмы на своей сорок первой сессии в 2003 году. |
| The Commission may wish to consider recommending the following actions towards fully involving men and boys. | Комиссия может пожелать рассмотреть рекомендации о следующих действиях в целях полного вовлечения мужчин и женщин. |
| Another issue to consider is whether there is a need for a minimum speed for all motor vehicles. | Другой вопрос, который необходимо рассмотреть, сводится к тому, нужно ли устанавливать минимальную скорость для всех механических транспортных средств. |
| Another effective solution was the concept of universal jurisdiction and the working group could also consider that issue next year. | Другое эффективное решение - концепция универсальной юрисдикции, и рабочая группа могла бы также рассмотреть этот вопрос в следующем году. |
| Having this in mind, Japan, for its part, will consider providing appropriate assistance to Lebanon's recovery and reconstruction efforts. | С учетом этого Япония, со своей стороны, готова рассмотреть возможность о предоставлении соответствующей помощи в рамках усилий по восстановлению и реконструкции в Ливане. |
| Parties in a position to do so are invited to consider making funding available for this purpose. | Сторонам, способным сделать это, предлагается рассмотреть возможность выделения финансовых средств на эти цели. |
| The New York UN Treaty Section suggested that SC. might wish to consider amending the AGR to clarify this situation. | Договорная секция Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке предложила, что SC. возможно пожелает рассмотреть вопрос о поправках к СМА для прояснения такого положения. |
| The Committee could also consider setting a time frame for States to submit additional information. | Комитет мог бы также рассмотреть возможность установления сроков представления дополнительной информации государствами. |
| In this regard the Committee may wish to consider refining the guidance. | Комитет может в этой связи пожелать рассмотреть возможность внесения подлежащих изменений в руководящие принципы. |
| The Commission may want to consider specifying the sources from which it wishes to receive communications. | Комиссии рекомендуется рассмотреть возможность указать, из каких источников она хотела бы получать сообщения. |
| The Sub-Commission should consider recommending that relevant Governments: | Подкомиссии следует рассмотреть вопрос о целесообразности вынесения рекомендации соответствующим правительствам: |
| Ms. Hampson agreed that the working group should consider universal jurisdiction and the repeal of the Belgian law. | Г-жа Хэмпсон согласилась с тем, что рабочей группе следует рассмотреть вопрос об универсальной юрисдикции и об отмене соответствующего бельгийского закона. |
| The Working Party is invited to consider a draft introduction to R.E. prepared by Mr. Périsset and completed by the secretariat. | Рабочей группе предлагается рассмотреть проект вводной части СР., подготовленный гном Периссе и дополненный секретариатом. |
| It is also invited to consider the new structure of R.E. updated by the secretariat on the basis of developments since the 47th session. | Предлагается также рассмотреть новую структуру СР., обновленную секретариатом с учетом изменений, происшедших после сорок седьмой сессии. |
| Bhutan suggested that the high-level dialogue should consider further solutions to the problem of poverty and the appropriate policies and actions required. | Бутан отметил, что в ходе диалога на высоком уровне следует рассмотреть дополнительные решения проблемы нищеты и надлежащие стратегии и меры. |
| The high-level dialogue should consider the question of other means of financing for development and the maintenance of global public goods. | В ходе диалога на высоком уровне следует рассмотреть вопрос о других способах финансирования развития и обеспечении глобальных общественных благ. |
| The Committee urges the State party to consider the possibility of reviving the Women, Health and Development Programme. | Комитет призывает государство-участник рассмотреть возможность возобновления программы «Женщины, здоровье и развитие». |