| In that context, the Assembly may wish to consider those matters in a consolidated manner in future. | В этой связи Ассамблея, возможно, пожелает в будущем рассмотреть эти вопросы в совокупности. |
| The Conference of the Parties will be invited to consider a proposal to convene a signing ceremony for the protocol in June 2011. | Конференции сторон будет предложено рассмотреть предложение о проведении церемонии подписания протокола в июне 2011 года. |
| The Working Party may wish to consider progress and to exchange best practices about the implementation of the digital tachograph. | Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть достигнутый прогресс и обменяться информацией об оптимальной практике внедрения цифрового тахографа. |
| If available, members of the Working Party may wish to consider these reports. | Члены Рабочей группы, возможно, пожелают рассмотреть эти доклады, если таковые будут получены. |
| The Working Party may wish to consider an invited presentation on public-private partnerships for financing of railway infrastructure and rolling stock in the post-crisis period. | Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть предложенное сообщение по вопросам государственно-частного партнерства для финансирования железнодорожной инфраструктуры и подвижного состава в посткризисный период. |
| The Working Party may wish to consider and possibly approve the mandate of this group during its present session. | Рабочей группе предлагается рассмотреть и, возможно, одобрить мандат этой группы в ходе своей нынешней сессии. |
| Due to lack of time, the Working Party, at its fifty-first session did not consider and decide on these proposals. | Из-за недостатка времени Рабочая группа на своей пятьдесят первой сессии не смогла рассмотреть эти предложения и принять по ним решения. |
| It was agreed during the WLTP drafting group meetings to consider in Phase 3 harmonized emission limits in conjunction with fuel properties. | В ходе совещаний редакционной группы по ВПИМ было решено рассмотреть на этапе 3 согласованные пределы выбросов с учетом свойств топлива. |
| The programme below is not exhaustive, the TIRExB is sufficiently flexible to enable itself to consider any unforeseen issue that might arise. | Изложенная ниже программа не является исчерпывающей, и ИСМДП придерживается достаточно гибкого подхода, для того чтобы рассмотреть любую непредвиденную проблему, которая может возникнуть. |
| The Committee suggests that the Commission consider alternative and more cost-effective means of data collection, while preserving the integrity of the process. | Комитет предлагает Комиссии рассмотреть альтернативные и более эффективные с точки зрения затрат методы сбора данных, сохранив непредвзятость этого процесса. |
| Because future fertility follows different paths in the various projection scenarios, it is useful to consider their implications for population ageing. | Поскольку уровень рождаемости в будущем оценивается по-разному в различных сценариях, полезно рассмотреть их последствия с точки зрения старения населения. |
| Burkina Faso also indicated it would consider imposing a moratorium on the death penalty. | Буркина-Фасо также сообщила о своем намерении рассмотреть вопрос о введении моратория на смертную казнь. |
| This Team encourages other UNECE Teams of Specialists to consider creating similar websites. | Группа призывает другие группы специалистов ЕЭК ООН рассмотреть вопрос о создании аналогичных веб-сайтов. |
| Governments may wish to consider how these two areas should be addressed nationally and in the cross-border environments. | Правительства, возможно, пожелают рассмотреть вопрос о том, как эти две области должны рассматриваться в рамках страны и в международной среде. |
| The Committee may wish to consider inviting its members to participate at the above-mentioned round table. | Комитет, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, чтобы пригласить своих членов принять участие в вышеупомянутом круглом столе. |
| We have affirmed our readiness to consider cooperating with the Commission as soon as the Syrian investigative committee has reached concrete conclusions. | Мы подтвердили нашу готовность рассмотреть вопрос о сотрудничестве с Комиссией как только сирийский комитет по расследованию достигнет конкретных выводов. |
| In its resolution 2010/18, the Council called upon the Commission to consider means of improving the efficiency of the process involved in the congresses. | В своей резолюции 2010/18 Совет призвал Комиссию рассмотреть вопрос о повышении эффективности процессов, связанных с проведением конгрессов. |
| The Committee recommends that the Assembly consider requesting the International Civil Service Commission to examine this issue. | Комитет рекомендует Ассамблее предложить Комиссии по международной гражданской службе рассмотреть данный вопрос. |
| ECE member States may wish to consider secondment of road safety national experts to the ECE Transport Division. | Государства - члены ЕЭК, возможно, пожелают рассмотреть вопрос об откомандировании национальных экспертов в области безопасности дорожного движения для работы в Отделе транспорта ЕЭК. |
| One delegation suggested that the Council consider expanding its membership. | Одна делегация предложила Совету рассмотреть возможность расширения его членского состава. |
| The document concludes with a set of recommendations that the Commission may wish to consider in its deliberations. | В заключительной части документа приводится набор рекомендаций, которые Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть в ходе своей работы. |
| The Working Group on Trafficking in Persons may also wish to consider additional areas for future work. | Рабочая группа по торговле людьми, возможно, также пожелает рассмотреть дополнительные направления будущей работы. |
| One delegation thanked the Board for the opportunity to consider a common country programme document on an exceptional basis. | Одна из делегаций поблагодарила Совет за предоставленную возможность в порядке исключения рассмотреть документ по общей страновой программе. |
| The mission made recommendations that UNDP may wish to consider for implementation under the Human Development Initiative. | Миссия подготовила рекомендации, которые ПРООН, возможно, пожелает рассмотреть в целях осуществления инициативы в области развития человеческого потенциала. |
| If we cannot find a way to begin these negotiations in the Conference on Disarmament, then we will need to consider other options. | Если мы не сможем найти способ начать эти переговоры на Конференции по разоружению, значит нам необходимо будет рассмотреть другие варианты. |