| For its part, Brazil was ready to consider ways of contributing more to UNIDO while deriving greater benefit. | Бразилия, со своей стороны, готова рассмотреть способы увеличения взносов в ЮНИДО при одновременном увеличении получаемой выгоды. |
| Development partners are invited to consider contributing to the trust fund to support the three pillars of UNCTAD work. | Партнерам по процессу развития предлагается рассмотреть возможность внесения взносов в доверительный фонд для поддержки деятельности ЮНКТАД по трем основным направлениям ее работы. |
| It was suggested that the Council might wish to consider deferring any adjustments to the existing sanctions measures until the situation had stabilized. | Была вынесена рекомендация о том, что Совет может пожелать рассмотреть возможность отложить любые корректировки к существующим санкционным мерам до момента стабилизации нынешнего положения в стране. |
| It should further consider reinforcing its legislation in order to combat illegal possession and use of small arms. | Ему также следует рассмотреть вопрос об укреплении своего законодательства, направленного на борьбу с незаконным владением и применением стрелкового оружия. |
| The State party should further reinforce its cooperation with neighbouring countries and consider adopting a National Action Plan to combat trafficking. | Кроме того, государству-участнику следует укреплять сотрудничество с соседними странами и рассмотреть вопрос о принятии национального плана действий по борьбе с торговлей людьми. |
| It is recommended to consider steps leading to withdrawing the reservation to article 25(b) of the Covenant. | Рекомендуется рассмотреть вопрос о мерах, направленных на снятие оговорки к пункту Ь) статьи 25 Пакта. |
| Hong Kong, China, should also consider introducing comprehensive anti-discrimination laws, in accordance with the Covenant. | Гонконгу, Китай, следует также рассмотреть вопрос о принятии всеобъемлющих законов по борьбе с дискриминацией в соответствии с Пактом. |
| TIRExB members were kindly invited to consider participating in this important event. | Членам ИСМДП было любезно предложено рассмотреть вопрос об участии в этом важном мероприятии. |
| The group may wish to consider how this information could be better utilized in the framework of its work. | Группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, каким образом эту информацию можно было бы более эффективно использовать в рамках своей работы. |
| Serbia was asked to consider hosting the Bureau meeting in Belgrade. | К Сербии была обращена просьба рассмотреть возможность принятия совещания Бюро в Белграде. |
| 6.6 States and other parties should consider additional measures to support vulnerable or marginalized groups who could not otherwise access administrative and judicial services. | 6.6 Государствам и другим партнерам следует рассмотреть дополнительные меры по оказанию помощи уязвимым и обособленным социальным группам населения, для которых в противном случае административные и судебные услуги недоступны. |
| It also indicated a readiness to consider expeditiously travel ban exemption requests confirmed by the Government. | Он выразил также готовность рассмотреть в оперативном порядке подтвержденные правительством просьбы об изъятиях из запрета на поездки. |
| The Committee had an obligation to carefully consider and take action on the report of the Secretary-General. | Перед Комитетом стоит обязанность тщательно рассмотреть данный доклад Генерального секретаря и принять по нему соответствующие меры. |
| States may also consider offering special assistance to small island and other developing States. | Государства вправе также рассмотреть вопросы предоставления особой помощи малым островным и другим развивающимся государствам. |
| States are encouraged to consider the application of relevant, generally accepted standards and best practices. | Государствам рекомендуется рассмотреть возможности применения соответствующих общепринятых стандартов и оптимальных видов практики. |
| Another suggestion was to consider private-public partnerships as a way to deal with constraints due to lack of resources. | Для решения проблемы ограниченности средств было предложено рассмотреть возможность создания частно-государственных партнерств. |
| Governments should also consider dedicating a ministerial position and/or government department to disarmament. | Правительствам следует также рассмотреть вопрос об учреждении министерского поста и/или правительственного департамента по разоружению. |
| The international community should therefore consider establishing an international debt arbitration and debt workout mechanism. | Поэтому международному сообществу следует рассмотреть вопрос о создании арбитража международных заимствований и механизма урегулирования задолженности. |
| It would also be necessary to consider how to harmonize the future sustainable development goals with the MDGs. | Необходимо также рассмотреть вопрос о том, как согласовать будущие цели в области устойчивого развития с ЦРТ. |
| However to promote local production States may consider the strategic value of tariffs on particular medicines. | Тем не менее для развития местного производства государства могут рассмотреть вопрос о стратегической значимости тарифов на отдельные лекарственные средства. |
| Alternatively, States may consider including in the procurement contract a condition requiring medicines to be delivered directly to district level stores or health facilities. | В качестве альтернативы государства могут рассмотреть вопрос о включении в закупочный контракт условия о том, чтобы лекарства поставлялись непосредственно на склады или в учреждения здравоохранения районного уровня. |
| To address this situation, States may consider adopting certification programmes for distributors, a successful practice in some developing countries. | В рамках исправления этой ситуации государства могут рассмотреть вопрос о внедрении программ сертификации дистрибьюторов; эта практика была успешно внедрена в ряде развивающихся стран. |
| States should consider enacting specific legislation to establish a comprehensive legal aid system that is accessible, effective, sustainable and credible. | Государствам следует рассмотреть возможность принятия специального законодательства с целью создания всеобъемлющей системы правовой помощи, являющейся доступной, эффективной, устойчивой и надежной. |
| In such circumstances, States should consider regulating the activities of recruitment agents and agencies. | В таких условиях государствам следует рассмотреть вопрос о регулировании деятельности агентов и агентств по найму. |
| It was also proposed that the Human Rights Council consider establishing a mechanism to address the concrete recommendations of the Social Forum. | Совету по правам человека было предложено рассмотреть вопрос об учреждении механизма по реализации конкретных рекомендаций Социального форума. |