| Given the existing legal framework, a number of delegations said that the international community should at this point consider specific ocean governance options. | С учетом существующих юридических рамок ряд делегаций заявил, что международному сообществу надлежит на данном этапе рассмотреть конкретные варианты управления Мировым океаном. |
| There was also a suggestion to consider the possibility of global taxation for the development of global public goods. "10. | Кроме того, было предложено рассмотреть возможность глобального налогообложения на цели развития общемировых общественных благ. |
| The Subcommittee agreed to consider those issues under multi-year work plans. | Подкомитет решил рассмотреть эти вопросы в рамках многолетних планов работы. |
| We believe that the Council should consider this issue seriously and give it the importance it deserves. | Считаем, что Совету следует рассмотреть этот вопрос серьезно и придать ему то значение, какого он заслуживает. |
| The Ad hoc Meeting may wish to consider any other proposal of amendment to the CRTD articles. | Специальное совещание, возможно, пожелает рассмотреть любые другие предложения по поправкам к статьям КГПОГ. |
| It is in this context that the Security Council must consider the question of mandate renewal for the Political Office. | Именно в этом контексте Совет Безопасности должен рассмотреть вопрос о продлении мандата Отделения Организации Объединенных Наций по политическим вопросам. |
| Having considered the facts it shall instruct the relevant Technical Working Party to consider the issue as a priority item at its next meeting. | После рассмотрения фактов он поручает соответствующей технической группе рассмотреть данный вопрос в приоритетном порядке на ее очередном совещании. |
| The Technical Working Party shall consider the application as a priority item at its first meeting following the application. | Техническая рабочая группа должна рассмотреть заявку в приоритетном порядке на своем первом совещании после ее подачи. |
| Everybody in the working group reacted favourably to the proposals and agreed to consider them in a gtr. | Все члены рабочей группы одобрили эти предложения и решили рассмотреть их в рамках гтп. |
| If appropriate, the Working Party may wish to consider the adoption of a comment, specifically addressing the use of fastening cables with fibre-optic protection. | При необходимости Рабочая группа могла бы рассмотреть возможность принятия комментария, непосредственно посвященного использованию крепежных тросов с волоконно-оптической защитой. |
| The Administrative Committee agreed that the group of "Friends of the Chairman" should consider the draft of the revised agreement. | Административный комитет решил, что группе "друзей Председателя" следует рассмотреть проект пересмотренного соглашения. |
| At its fourteenth session, the Working Party agreed to consider this item in 2003. | На своей четырнадцатой сессии Рабочая группа постановила рассмотреть этот вопрос в 2003 году. |
| The European Union stands ready to consider support for such a force. | Европейский союз готов рассмотреть вопрос об оказании поддержки подобным силам. |
| Member States should consider making their experiences with conversion available to other countries. | Государствам-членам следует рассмотреть вопрос о передаче своего опыта в области конверсии другим странам. |
| If countries feel that such resolutions contain key positions which are still relevant, they should consider submitting the resolutions on a biennial or triennial basis. | Если страны считают, что в таких резолюциях содержатся кардинальные положения, до сих пор являющиеся актуальными, то им следует рассмотреть вопрос о представлении таких резолюций на двухгодичной или трехгодичной основе. |
| We encourage the Security Council to consider sending a mission to the region. | Мы призываем Совет Безопасности рассмотреть вопрос о направлении в регион своей миссии. |
| One may consider to use the word "transferable" as being more neutral. | Можно рассмотреть возможность использования формулировки "подлежащий передаче" в качестве более нейтральной. |
| The Inland Transport Committee subsequently invited a further group of experts from the UNECE member countries to consider safety in railway tunnels. | Впоследствии Комитет по внутреннему транспорту предложил еще одной группе экспертов из стран - членов ЕЭК ООН рассмотреть вопрос обеспечения безопасности в железнодорожных туннелях. |
| 4.2.1 States should consider progressively relaxing limitations imposed by authorization systems. | 4.2.1 Государствам следует рассмотреть возможность постепенного ослабления ограничений, устанавливаемых системами разрешений. |
| Hence, it would be beneficial to consider developing full system requirements. | Следовательно, было бы целесообразно рассмотреть возможность разработки требований в отношении всей системы. |
| In that connection, it was suggested that GEF might wish to consider providing such funding on an exceptional basis. | В этой связи было предложено, что ФГОС, возможно, пожелает рассмотреть предоставление этих средств в порядке исключения. |
| OIOS had recommended that ECLAC consider the feasibility of using electronic alternatives to physical attendance, such as voice and/or video conference systems. | УСВН рекомендовало ЭКЛАК рассмотреть целесообразность использования электронных альтернатив физическому присутствию, таких, как аудио- и видеоконференции. |
| The Commission also requested the Special Rapporteur to consider the possible relationship between the clean hands doctrine and diplomatic protection. | Комиссия также просила Специального докладчика рассмотреть возможную взаимосвязь между доктриной "чистых рук" и дипломатической защитой. |
| The Eleventh Congress should consider the possibility of initiating negotiations on a draft United Nations convention against economic and financial crimes. | Одиннадцатому Конгрессу следует рассмотреть возможность приступить к разработке проекта конвенции Организации Объединенных Наций против экономических и финансовых преступлений. |
| This bullet should compel the Working Party to consider existing voluntary standards on the subject of the proposed GTR. | В соответствии с этим подпунктом Рабочая группа должна будет рассмотреть существующие добровольные стандарты по теме, охватываемой предлагаемыми ГТП. |