Given the existing legal framework, a number of delegations said that the international community should at this point consider specific ocean governance options. |
С учетом существующих юридических рамок ряд делегаций заявил, что международному сообществу надлежит на данном этапе рассмотреть конкретные варианты управления Мировым океаном. |
There was also a suggestion to consider the possibility of global taxation for the development of global public goods. "10. |
Кроме того, было предложено рассмотреть возможность глобального налогообложения на цели развития общемировых общественных благ. |
The Subcommittee agreed to consider those issues under multi-year work plans. |
Подкомитет решил рассмотреть эти вопросы в рамках многолетних планов работы. |
We believe that the Council should consider this issue seriously and give it the importance it deserves. |
Считаем, что Совету следует рассмотреть этот вопрос серьезно и придать ему то значение, какого он заслуживает. |
The Ad hoc Meeting may wish to consider any other proposal of amendment to the CRTD articles. |
Специальное совещание, возможно, пожелает рассмотреть любые другие предложения по поправкам к статьям КГПОГ. |
It is in this context that the Security Council must consider the question of mandate renewal for the Political Office. |
Именно в этом контексте Совет Безопасности должен рассмотреть вопрос о продлении мандата Отделения Организации Объединенных Наций по политическим вопросам. |
Having considered the facts it shall instruct the relevant Technical Working Party to consider the issue as a priority item at its next meeting. |
После рассмотрения фактов он поручает соответствующей технической группе рассмотреть данный вопрос в приоритетном порядке на ее очередном совещании. |
The Technical Working Party shall consider the application as a priority item at its first meeting following the application. |
Техническая рабочая группа должна рассмотреть заявку в приоритетном порядке на своем первом совещании после ее подачи. |
Everybody in the working group reacted favourably to the proposals and agreed to consider them in a gtr. |
Все члены рабочей группы одобрили эти предложения и решили рассмотреть их в рамках гтп. |
If appropriate, the Working Party may wish to consider the adoption of a comment, specifically addressing the use of fastening cables with fibre-optic protection. |
При необходимости Рабочая группа могла бы рассмотреть возможность принятия комментария, непосредственно посвященного использованию крепежных тросов с волоконно-оптической защитой. |
The Administrative Committee agreed that the group of "Friends of the Chairman" should consider the draft of the revised agreement. |
Административный комитет решил, что группе "друзей Председателя" следует рассмотреть проект пересмотренного соглашения. |
At its fourteenth session, the Working Party agreed to consider this item in 2003. |
На своей четырнадцатой сессии Рабочая группа постановила рассмотреть этот вопрос в 2003 году. |
The European Union stands ready to consider support for such a force. |
Европейский союз готов рассмотреть вопрос об оказании поддержки подобным силам. |
Member States should consider making their experiences with conversion available to other countries. |
Государствам-членам следует рассмотреть вопрос о передаче своего опыта в области конверсии другим странам. |
If countries feel that such resolutions contain key positions which are still relevant, they should consider submitting the resolutions on a biennial or triennial basis. |
Если страны считают, что в таких резолюциях содержатся кардинальные положения, до сих пор являющиеся актуальными, то им следует рассмотреть вопрос о представлении таких резолюций на двухгодичной или трехгодичной основе. |
We encourage the Security Council to consider sending a mission to the region. |
Мы призываем Совет Безопасности рассмотреть вопрос о направлении в регион своей миссии. |
One may consider to use the word "transferable" as being more neutral. |
Можно рассмотреть возможность использования формулировки "подлежащий передаче" в качестве более нейтральной. |
The Inland Transport Committee subsequently invited a further group of experts from the UNECE member countries to consider safety in railway tunnels. |
Впоследствии Комитет по внутреннему транспорту предложил еще одной группе экспертов из стран - членов ЕЭК ООН рассмотреть вопрос обеспечения безопасности в железнодорожных туннелях. |
4.2.1 States should consider progressively relaxing limitations imposed by authorization systems. |
4.2.1 Государствам следует рассмотреть возможность постепенного ослабления ограничений, устанавливаемых системами разрешений. |
Hence, it would be beneficial to consider developing full system requirements. |
Следовательно, было бы целесообразно рассмотреть возможность разработки требований в отношении всей системы. |
In that connection, it was suggested that GEF might wish to consider providing such funding on an exceptional basis. |
В этой связи было предложено, что ФГОС, возможно, пожелает рассмотреть предоставление этих средств в порядке исключения. |
OIOS had recommended that ECLAC consider the feasibility of using electronic alternatives to physical attendance, such as voice and/or video conference systems. |
УСВН рекомендовало ЭКЛАК рассмотреть целесообразность использования электронных альтернатив физическому присутствию, таких, как аудио- и видеоконференции. |
The Commission also requested the Special Rapporteur to consider the possible relationship between the clean hands doctrine and diplomatic protection. |
Комиссия также просила Специального докладчика рассмотреть возможную взаимосвязь между доктриной "чистых рук" и дипломатической защитой. |
The Eleventh Congress should consider the possibility of initiating negotiations on a draft United Nations convention against economic and financial crimes. |
Одиннадцатому Конгрессу следует рассмотреть возможность приступить к разработке проекта конвенции Организации Объединенных Наций против экономических и финансовых преступлений. |
This bullet should compel the Working Party to consider existing voluntary standards on the subject of the proposed GTR. |
В соответствии с этим подпунктом Рабочая группа должна будет рассмотреть существующие добровольные стандарты по теме, охватываемой предлагаемыми ГТП. |