Just like that, Angie Bolen began to consider what was happening. |
Вот так Энджи Болен начала обдумывать то, что случилось. |
Left this book with us to read and consider. |
Он оставил нам эту книгу, читать и обдумывать. |
We are ready to work with other delegations as we collectively consider our next steps. |
Мы готовы сотрудничать с другими делегациями и коллективно обдумывать наши дальнейшие действия. |
In this highly combustible atmosphere, the international community needs to consider both its words and its actions very carefully. |
В такой чрезвычайно взрывоопасной обстановке международному сообществу нужно очень тщательно обдумывать свои слова и поступки. |
Inspectors must carefully consider such issues when designing their verification approach. |
Инспекторы должны тщательно обдумывать такие вопросы при планировании своего подхода к проверке. |
To consider every step, to change my path! |
Чтобы обдумывать каждый мой шаг, чтобы я изменил свой путь. |
Do you think I have the energy to consider that? |
Считаешь, у меня есть силы это обдумывать? |
I never even thought for a second that you would even consider an idea so disgusting as turning on Harvey. |
Я в жизни не думал, что ты будешь обдумывать такую низость, как предательство Харви. |
But the reporter I've had on my payroll... is much too fair-minded to even consider... blackmailing somebody who's been his benefactor. |
Но репортер, которого я нанял... слишком справедлив, чтобы даже обдумывать... шантаж того, кто был его благодетелем. |
Sixthly, Thailand strongly supports the Secretary-General's recommendation that the Security Council should proactively consider how to more actively utilize the advice of the Peacebuilding Commission in its consideration of post-conflict situations. |
В-шестых, Таиланд решительно поддерживает рекомендацию Генерального секретаря о том, что Совет Безопасности должен заблаговременно обдумывать, каким образом при рассмотрении постконфликтных ситуаций можно наиболее активно использовать рекомендации Комиссии по миростроительству. |
We are well aware that mediation has its limits, and the international community must always be ready, if necessary, to consider other ways of ensuring conflict prevention and conflict resolution. |
Мы хорошо осознаем, что у посредничества есть свои пределы, и международное сообщество всегда должно быть готовы по мере необходимости обдумывать другие способы обеспечения предупреждения и урегулирования конфликтов. |
14 So put to itself on heart to not consider beforehand, what to answer, 15 for I shall give you lips and knowledge to which not can to contradict resist everything, against to you. |
14 Итак положите себе на сердце не обдумывать заранее, что отвечать, 15 ибо Я дам вам уста и премудрость, которой не возмогут противоречить ни противостоять все, противящиеся вам. |
The Group continues to consider the establishment of nuclear-weapon-free zones, in accordance with the principles and recommendations adopted by consensus by the Commission, as a positive step towards attaining the objective of nuclear disarmament. |
В качестве одной из позитивных мер к достижению цели ядерного разоружения Группа продолжает обдумывать создание, согласно утвержденным Комиссией консенсусом принципам и рекомендациям, зон, свободных от ядерного оружия. |
He doesn't want to consider it. |
Он не хочет обдумывать это. |
During the Continuation War's attack phase in 1941, when the Finns hoped for a German victory over the Soviet Union, Finland began to consider what areas it could get in a possible peace treaty with the Soviets. |
В первую, наступательную фазу войны-продолжения в 1941 когда жили надеждой сокрушения СССР, начали обдумывать, какие территории Финляндия могла бы получить себе в возможном мирном договоре с СССР. |
A WinRoute administrator should consider carefully whether to prefer security or functionality of applications that require UPnP. |
Администратору WinRoute следует тчательно обдумывать, предпочесть ли безопасность или работу приложений, которые требуют UPnP. |
Students needed to learn how to reflect critically on their place in the world and to consider what sustainability means to them and their communities. |
Учащиеся должны учиться тому, как критически обдумывать свое место в мире и рассматривать вопрос о том, что означает устойчивость для них их общин. |
I can't even bring myself to say... the "A" word... much less consider it. |
я даже не могу заставить себя произнести... слово на букву "А"... не говоря уже о том, чтобы обдумывать это. |
Of course, it didn't occur to me at the time I wrote it that anybody outside of my twenty or thirty friends who I was singing to would ever have to actually ponder the lyrics or even consider them. |
Конечно, во время написания этой песни я и представить не мог, что кто-либо за пределами 20-30 человек моей тусовки, для которых я пел, будет действительно обдумывать текст или брать его во внимание вообще.» |