| So let me invite you to consider taking the third side, even as a very small step. | Поэтому позвольте мне предложить вам рассмотреть возможность стать третьей стороной, даже если это будет очень маленький шаг. |
| Europe should therefore consider bearing the high short-term costs of changing the rules of the game. | По этой причине Европе следует рассмотреть возможность принятия на себя высоких краткосрочных затрат на то, чтобы поменять правила игры. |
| The world's eight richest countries promised to "seriously consider" halving their CO2 emissions by 2050. | Восемь самых богатых стран мира обещали «серьезно рассмотреть» вопрос о сокращении вдвое своих выбросов CO2 к 2050 году. |
| Less-experienced parties may consider using a rope for short sections. | Менее опытные группам рекомендуется рассмотреть вопрос об использовании веревки на некоторых участках. |
| And, you know, we should consider changing Our company investments portfolio. | И, знаете, мы должны рассмотреть возможность изменения портфеля инвестиций нашей компании. |
| Like I said, my job is to consider worst-case scenarios. | Как я говорила, моя работа- рассмотреть наихудшие сценарии, которые могут произойти. |
| I expect Mrs Ethel Shroake to consider my credentials any day now. | Я ожидаю госпожу Этэль Шроак чтобы рассмотреть мой мандат в любой день. |
| I'm afraid I could not possibly consider this. | Я боюсь, что, возможно, я не смогу рассмотреть это. |
| We have to consider the alternative as well. | Мы должны рассмотреть и альтернативный вариант. |
| But EU member states, facing their own fiscal constraints, have shown no willingness to consider additional bilateral aid. | Однако государства-члены ЕС, которые столкнулись со своими собственными финансовыми ограничениями, не показали готовность рассмотреть дополнительную двустороннюю помощь. |
| Instead, it should consider a simpler, and more viable, alternative that already exists. | Вместо этого она должна рассмотреть более простую и более жизнеспособную альтернативу, которая уже существует. |
| The Fed clearly has a responsibility to consider how its policy decisions affect the global financial system. | ФРС явно несет ответственность рассмотреть, как ее политические решения повлияют на глобальную финансовую систему. |
| With regard to the scope of the obligation, the Commission should carefully consider the interrelated nature of its two elements. | Касаясь объема этого обязательства, Комиссия должна тщательно рассмотреть взаимосвязанный характер этих двух его элементов. |
| The Ad Hoc Committee may wish to consider the most appropriate terms to use in this draft article. | Специальный комитет, возможно, пожелает рассмотреть наиболее подходящие термины для использования в проекте настоящей статьи. |
| The Ad Hoc Committee may wish to consider this further and with general application to the Convention. | Специальный комитет, возможно, пожелает более подробно рассмотреть этот вопрос с учетом его общей применимости к конвенции. |
| A high-level Working Group should consider the question of the extension of veto to new permanent members. | Вопрос о предоставлении права вето новым постоянным членам следует рассмотреть рабочей группе высокого уровня. |
| I mean, not actually, but we should at least consider it. | Я не в буквальном смысле, но мы по крайней мере должны это рассмотреть такую возможность. |
| wondered if you would consider readmitting Marcus. | не мог бы ты рассмотреть вопрос о возвращении Маркуса в школу. |
| Perhaps we should consider putting a large monument to the Red Lanterns... | Возможно нам стоит рассмотреть вопрос о создании крупного памятника Красным Фонарям... |
| It recommended that the General Assembly consider convening a summit-level review conference in 2002, preferably in a developing country. | Она рекомендовала Генеральной Ассамблее рассмотреть вопрос о созыве в 2002 году, предпочтительно в одной из развивающихся стран, конференции по обзору на высшем уровне. |
| In that context, she invited the Commission to consider how the helpful proposal by the delegation of Switzerland might be reflected in the commentary. | В этой связи оратор предлагает Комиссии рассмотреть вопрос о том, каким образом можно отразить в комментарии полезное предложение делегации Швейцарии. |
| The Ad Hoc Committee may wish to consider the appropriateness of specifying the particular responsibility of Governments as employers in this context. | Специальный комитет, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о целесообразности указания конкретной ответственности правительств в качестве работодателей в этом контексте. |
| The Ad Hoc Committee may wish to consider the appropriateness of specifically mentioning quotas as a possible measure in this draft article. | Специальный комитет, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о целесообразности конкретного упоминания в этом проекте статьи квот в качестве одной из возможных мер. |
| The Ad Hoc Committee may wish to consider inclusion of the concept of "social assistance". | Специальный комитет, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о включении понятия «социальная помощь». |
| She wondered whether the authorities would consider prohibiting the dowry system under a revised Family Code. | Она спрашивает, собираются ли органы власти рассмотреть возможность запрета системы приданого в пересмотренном Семейном кодексе. |