| The expert further encouraged the representatives to consider the establishment of legal aid services. | Помимо этого, эксперт предложил представителям рассмотреть возможность учреждения служб правовой помощи. |
| Several delegations expressed willingness to consider a range of options and to discuss the details of each of these options. | Ряд делегаций выразили готовность рассмотреть весь комплекс возможных вариантов и подробно обсудить каждый из них. |
| The Meeting of the Parties shall consider developing guidelines for the verification of reporting.') received broad support. | Совещание Сторон должно рассмотреть возможность разработки руководящих принципов контроля представленных данных .), получило широкую поддержку. |
| We also encourage the Security Council to consider a separate budget for corrections officers. | Мы также призываем Совет Безопасности рассмотреть возможность создания отдельного бюджета для сотрудников исправительных учреждений. |
| The independent expert could consider taking into account different national, regional or international frameworks, including NEPAD. | Независимый эксперт мог бы рассмотреть вопрос о принятии во внимание различных национальных, региональных и международных стратегий, включая НЕПАД. |
| We must consider the integrity of international transmission systems, such as the mail system. | Мы должны рассмотреть вопрос о надежности систем отправления, в частности, почтовой службы. |
| The Advisory Committee had requested the Board to consider the extent to which contract negotiation had minimized the Organization's exposure to claims. | Консультативный комитет просил Комиссию рассмотреть вопрос о том, в какой степени переговоры по контрактам могут снизить вероятность предъявления Организации претензий. |
| The Working Group may wish to consider where the draft provision on enforcement of interim measures might be placed. | Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, где следует поместить проект положения о приведении в исполнение обеспечительных мер. |
| States should consider the adoption of a framework law as a strategic instrument. | Государствам следует рассмотреть вопрос о целесообразности принятия базового закона в качестве стратегического инструмента. |
| The Secretary-General might even consider inviting specialists to address the working groups, as and when the need arose. | Генеральный секретарь мог бы даже рассмотреть возможность при необходимости приглашать специалистов, которые выступали бы в рабочих группах. |
| UNFF may wish to consider those issues under programme element 3. | ФООНЛ может пожелать рассмотреть эти вопросы в рамках программного элемента З. |
| The Meeting is invited to consider the draft format and the annotated provisional agenda and, as appropriate, to proceed with their adoption. | Совещанию предлагается рассмотреть проект формы обсуждений и аннотированную предварительную повестку дня и соответственно их утвердить. |
| We shall be prepared, of course, to consider equitable and practical interim measures designed to reduce missile-related threats at all levels. | Разумеется, мы готовы рассмотреть справедливые и практические переходные меры, нацеленные на уменьшение связанных с ракетами угроз на всех уровнях. |
| The Working Party agreed to consider the draft list to be prepared by the secretariat at its next session and decide as appropriate. | Рабочая группа решила рассмотреть проект перечня, который будет подготовлен секретариатом, на своей следующей сессии и принять надлежащее решение. |
| We must therefore consider political and regional security options, with the cooperation of regional stakeholders. | Поэтому мы должны рассмотреть варианты политического решения и решения в отношении безопасности в сотрудничестве с региональными заинтересованными сторонами. |
| The report of the Panel of Experts contains disturbing allegations that the Council must consider carefully. | В докладе Группы экспертов содержатся тревожные утверждения, которые Совет должен рассмотреть самым тщательным образом. |
| If those Member States refuse to cooperate, the Council must consider more robust action. | Если же такие государства-члены сотрудничать отказываются, Совету надлежит рассмотреть действия более энергичные. |
| The Special Rapporteur pointed out that the Human Rights Committee intended to consider Mr. Brown's case at its session in March-April 1999. | Специальный докладчик отметила, что Комитет по правам человека намеревался рассмотреть дело г-на Брауна на своей сессии в марте-апреле 1999 года. |
| We must consider and apply such bold and ambitious ideas as those put forward by the Secretary-General to strengthen the Organization. | Мы должны рассмотреть и осуществить на практике такие смелые и перспективные идеи, как те, которые были выдвинуты Генеральным секретарем в целях укрепления Организации. |
| The Expert Group should consider the updating of the techno-economic text included in or annexed to existing protocols. | Группе экспертов следует рассмотреть вопрос об обновлении технико-экономического текста, включенного в существующие протоколы или приложения к ним. |
| The Royal Government should consider establishing regional or peripatetic appeal courts. | Королевскому правительству следует рассмотреть вопрос об учреждении региональных или выездных апелляционных судов. |
| The Working Party agreed to consider how such security features might need to be made more known within Customs authorities. | Рабочая группа решила рассмотреть вопрос о том, каким образом можно было бы более подробно ознакомить таможенные органы с информацией о таких мерах безопасности, в которой они, возможно, нуждаются. |
| It recommended that States consider such means of curtailing the dissemination of such information as were appropriate having regard to those issues. | Группа рекомендовала государствам рассмотреть возможность использования таких средств сдержи-вания распространения подобной информации, которые целесообразны в связи с этими вопросами. |
| Recommend to the General Assembly that it consider adopting a decade of education for sustainable development, starting in 2005. | Рекомендовать Генеральной Ассамблее рассмотреть вопрос о провозглашении десятилетия, начинающегося с 2005 года, десятилетием образования в интересах устойчивого развития. |
| The Government should consider launching a campaign aimed at changing traditional attitudes on the subject. | Правительству следует рассмотреть вопрос о проведении кампании, предназначающейся для изменения традиционных представлений в этой связи. |