| Habitat should consider, as a priority, strengthening the resource base of the Monitoring and Evaluation Unit. | Хабитат следует в первоочередном порядке рассмотреть вопрос об укреплении ресурсной базы Группы по контролю и оценке. |
| Some organizations have had to restructure and to consider alternative approaches to meet particular needs as they arise. | Некоторые организации вынуждены были изменить свою структуру и рассмотреть возможность применения альтернативных подходов для удовлетворения конкретных потребностей по мере их возникновения. |
| Since Yemen had implemented aspects of the articles in question, he wondered whether it would consider lifting the reservation thereto. | Поскольку Йемен осуществил положения статей, о которых идет речь, оратор призывает рассмотреть возможность снятия оговорок к этим статьям. |
| However, the statistical offices might consider translating the short version into their national language. | Однако статистические управления могут рассмотреть вопрос о переводе краткой версии на свои национальные языки. |
| He urged the State party to consider strengthening its legislation and practice on extradition to countries that practised the death penalty. | Оратор призывает государство-участника рассмотреть вопрос об укреплении своего законодательства и практики экстрадиции в страны, применяющие смертную казнь. |
| The working group may wish to consider the draft study outline and suggest additions or amendments, as appropriate. | Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть проект плана исследования и при необходимости предложить дополнения или изменения. |
| We call on the Security Council to immediately consider the situation and take the necessary measures in this regard. | Мы призываем Совет Безопасности незамедлительно рассмотреть сложившееся положение и принять необходимые меры в этой связи. |
| Unfortunately, many leaders have irrational attitudes that do not allow them to consider the positive aspects of migration. | К сожалению, многие лидеры подходят к этой проблеме нерационально, что не позволяет им рассмотреть позитивные аспекты миграции. |
| Delegates were invited to consider relevant inputs to the latter. | Делегатам было предложено рассмотреть свой соответствующий вклад в проведение последней конференции. |
| He suggested that one could consider 2015 and 2020. | Он отметил, что в качестве возможных можно рассмотреть 2015 и 2020 годы. |
| It may wish to consider the various options identified by the secretariat. | Он, возможно, пожелает рассмотреть различные варианты, изложенные секретариатом. |
| The Conference took note of the above proposal from Croatia and requested the SBI to consider it at its next session. | Конференция приняла к сведению эту просьбу Хорватии и просила Вспомогательный орган по осуществлению рассмотреть ее на своей следующей сессии. |
| The Working Group is invited to consider the above-mentioned proposals and to take decisions. | Рабочей группе предлагается рассмотреть вышеуказанные предложения и принять соответствующие решения. |
| Also, the Government should consider measures to attract more investment by SMEs and to strengthen their linkages with large firms. | Кроме того, правительству следует рассмотреть меры, которые способствовали бы привлечению большего объема инвестиций малыми и средними предприятиями и укреплению их связей с крупными компаниями. |
| Parties may wish to consider the following questions arising from possible requirements relating to lifetime of projects. | Стороны, возможно, пожелают рассмотреть следующие вопросы, касающиеся возможных требований, связанных с продолжительностью проектов. |
| We are ready subsequently to consider even lower levels. | Мы готовы в последующем рассмотреть и более низкие уровни. |
| We encourage other regional associations to consider this approach with the hope that it represents a step towards a more effective and far-reaching humanitarian assistance mechanism. | Мы призываем другие региональные ассоциации рассмотреть этот подход в надежде на то, что он представляет собой шаг в направлении создания более эффективного и далеко идущего механизма гуманитарной помощи. |
| It should therefore consider proposals from the viewpoint of their effectiveness and feasibility. | Поэтому на ней необходимо рассмотреть поступающие предложения с точки зрения их эффективности и реалистичности. |
| In addition, Botswana should consider taking measures to raise awareness among public officials about the correct treatment of members of minority groups. | Кроме того, Ботсване следует рассмотреть возможность принятия мер по повышению осведомленности государственных чиновников о правилах работы с представителями групп меньшинств. |
| In that context, he proposed that the Commission should consider holding another open meeting in the future. | В этом контексте он предложил Комиссии рассмотреть возможность проведения в будущем еще одного открытого заседания. |
| The Ministry might also consider the possibility of combining and rationalizing these regulations into a single soil protection act. | Министерство могло бы также рассмотреть вопрос о возможности сведения и упорядочения этих норм и правил в едином законе о защите почвы. |
| Olij Medjlis should consider adopting a law on administrative procedures to guarantee that implementing regulations are developed in an appropriate and timely manner. | Олий Мажлису следует рассмотреть вопрос о принятии закона об административных процедурах, чтобы гарантировать надлежащую и своевременную разработку подзаконных актов. |
| The Conference may wish to consider electing the Vice-Chairs and Rapporteurs of the subsidiary bodies. | Конференция, возможно, пожелает рассмотреть вопрос об избрании заместителей Председателей и Докладчиков вспомогательных органов. |
| It is also necessary to consider the international circumstances that influence and promote the increase in terrorism. | Необходимо также рассмотреть вопрос о международной ситуации, которая способствует возникновению и распространению терроризма. |
| Developing countries also need to consider appropriate measures in this respect. | Развивающимся странам также необходимо рассмотреть вопрос о принятии соответствующих мер в этой связи. |