Habitat should consider, as a priority, strengthening the resource base of the Monitoring and Evaluation Unit. |
Хабитат следует в первоочередном порядке рассмотреть вопрос об укреплении ресурсной базы Группы по контролю и оценке. |
Some organizations have had to restructure and to consider alternative approaches to meet particular needs as they arise. |
Некоторые организации вынуждены были изменить свою структуру и рассмотреть возможность применения альтернативных подходов для удовлетворения конкретных потребностей по мере их возникновения. |
Since Yemen had implemented aspects of the articles in question, he wondered whether it would consider lifting the reservation thereto. |
Поскольку Йемен осуществил положения статей, о которых идет речь, оратор призывает рассмотреть возможность снятия оговорок к этим статьям. |
However, the statistical offices might consider translating the short version into their national language. |
Однако статистические управления могут рассмотреть вопрос о переводе краткой версии на свои национальные языки. |
He urged the State party to consider strengthening its legislation and practice on extradition to countries that practised the death penalty. |
Оратор призывает государство-участника рассмотреть вопрос об укреплении своего законодательства и практики экстрадиции в страны, применяющие смертную казнь. |
The working group may wish to consider the draft study outline and suggest additions or amendments, as appropriate. |
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть проект плана исследования и при необходимости предложить дополнения или изменения. |
We call on the Security Council to immediately consider the situation and take the necessary measures in this regard. |
Мы призываем Совет Безопасности незамедлительно рассмотреть сложившееся положение и принять необходимые меры в этой связи. |
Unfortunately, many leaders have irrational attitudes that do not allow them to consider the positive aspects of migration. |
К сожалению, многие лидеры подходят к этой проблеме нерационально, что не позволяет им рассмотреть позитивные аспекты миграции. |
Delegates were invited to consider relevant inputs to the latter. |
Делегатам было предложено рассмотреть свой соответствующий вклад в проведение последней конференции. |
He suggested that one could consider 2015 and 2020. |
Он отметил, что в качестве возможных можно рассмотреть 2015 и 2020 годы. |
It may wish to consider the various options identified by the secretariat. |
Он, возможно, пожелает рассмотреть различные варианты, изложенные секретариатом. |
The Conference took note of the above proposal from Croatia and requested the SBI to consider it at its next session. |
Конференция приняла к сведению эту просьбу Хорватии и просила Вспомогательный орган по осуществлению рассмотреть ее на своей следующей сессии. |
The Working Group is invited to consider the above-mentioned proposals and to take decisions. |
Рабочей группе предлагается рассмотреть вышеуказанные предложения и принять соответствующие решения. |
Also, the Government should consider measures to attract more investment by SMEs and to strengthen their linkages with large firms. |
Кроме того, правительству следует рассмотреть меры, которые способствовали бы привлечению большего объема инвестиций малыми и средними предприятиями и укреплению их связей с крупными компаниями. |
Parties may wish to consider the following questions arising from possible requirements relating to lifetime of projects. |
Стороны, возможно, пожелают рассмотреть следующие вопросы, касающиеся возможных требований, связанных с продолжительностью проектов. |
We are ready subsequently to consider even lower levels. |
Мы готовы в последующем рассмотреть и более низкие уровни. |
We encourage other regional associations to consider this approach with the hope that it represents a step towards a more effective and far-reaching humanitarian assistance mechanism. |
Мы призываем другие региональные ассоциации рассмотреть этот подход в надежде на то, что он представляет собой шаг в направлении создания более эффективного и далеко идущего механизма гуманитарной помощи. |
It should therefore consider proposals from the viewpoint of their effectiveness and feasibility. |
Поэтому на ней необходимо рассмотреть поступающие предложения с точки зрения их эффективности и реалистичности. |
In addition, Botswana should consider taking measures to raise awareness among public officials about the correct treatment of members of minority groups. |
Кроме того, Ботсване следует рассмотреть возможность принятия мер по повышению осведомленности государственных чиновников о правилах работы с представителями групп меньшинств. |
In that context, he proposed that the Commission should consider holding another open meeting in the future. |
В этом контексте он предложил Комиссии рассмотреть возможность проведения в будущем еще одного открытого заседания. |
The Ministry might also consider the possibility of combining and rationalizing these regulations into a single soil protection act. |
Министерство могло бы также рассмотреть вопрос о возможности сведения и упорядочения этих норм и правил в едином законе о защите почвы. |
Olij Medjlis should consider adopting a law on administrative procedures to guarantee that implementing regulations are developed in an appropriate and timely manner. |
Олий Мажлису следует рассмотреть вопрос о принятии закона об административных процедурах, чтобы гарантировать надлежащую и своевременную разработку подзаконных актов. |
The Conference may wish to consider electing the Vice-Chairs and Rapporteurs of the subsidiary bodies. |
Конференция, возможно, пожелает рассмотреть вопрос об избрании заместителей Председателей и Докладчиков вспомогательных органов. |
It is also necessary to consider the international circumstances that influence and promote the increase in terrorism. |
Необходимо также рассмотреть вопрос о международной ситуации, которая способствует возникновению и распространению терроризма. |
Developing countries also need to consider appropriate measures in this respect. |
Развивающимся странам также необходимо рассмотреть вопрос о принятии соответствующих мер в этой связи. |