It may wish to consider the following proposals that emerged from the discussions held at the workshop. |
Он, возможно, пожелает рассмотреть нижеследующие предложения, которые были сформулированы на основе результатов обсуждений, состоявшихся в ходе рабочего совещания. |
The Committee may wish to consider ways to further encourage intersectoral cooperation for the implementation of the PEP activities. |
Комитет, возможно, пожелает рассмотреть пути дальнейшего поощрения межсекторального сотрудничества в области осуществления деятельности в рамках ОПТОЗОС. |
The Executive Body may wish to consider its strategy for communicating the outcome of its meetings. |
Исполнительный орган, возможно, пожелает рассмотреть свою стратегию распространения информации об итогах своих совещаний. |
He invited the Committee to consider its programme of work and special activities in the field of sustainable energy during its session. |
Он предложил Комитету в ходе этой сессии рассмотреть программу своей работы и перечень мероприятий в области устойчивой энергетики. |
The Committee may wish to consider and agree on the tentative organizational arrangements for the Conference. |
Комитет, возможно, пожелает рассмотреть и согласовать предварительные организационные мероприятия в связи с проведением этой Конференции. |
It may be helpful to consider each of these possible options. |
Было бы полезно рассмотреть каждый из этих возможных вариантов. |
The Working Group may wish to consider a phased approach to the application of the guidelines following their adoption. |
Рабочая группа может пожелать рассмотреть применение поэтапного подхода к использованию руководства после его принятия. |
It is therefore important to consider safety measures to deal with potential abuse. |
Поэтому важно рассмотреть меры обеспечения безопасности в борьбе с потенциальными злоупотреблениями. |
There was a suggestion to consider the possibility of local financing for programmes. |
Было высказано предложение о том, чтобы рассмотреть возможность местного финансирования программ. |
A number of proposals were put forward and debated, however due to time constraints it was not possible to adequately consider all the proposals. |
Был выдвинут и обсуждался ряд предложений, однако ввиду нехватки времени все предложения надлежащим образом рассмотреть не удалось. |
Need to consider and quantify externalities and therefore present real investment opportunities |
Необходимо рассмотреть и дать качественную оценку внешних факторов и в связи с этим предоставить реальные инвестиционные возможности. |
Some countries expressed their readiness to consider providing financial contributions to the trust funds. |
Ряд стран выразили свою готовность рассмотреть вопрос о внесении финансовых взносов в целевые фонды. |
The Committee encourages the State party to consider an explicit prohibition of corporal punishment within the family. |
Комитет призывает государство-участник рассмотреть вопрос о конкретном запрещении телесных наказаний в семье. |
In so doing, it should consider developing a closer relationship with UNIFEM. |
При этом ему следует рассмотреть возможность налаживания более тесных взаимоотношений с ЮНИФЕМ. |
They encouraged UNFPA to consider developing a country programme for Ukraine. |
Они рекомендовали ЮНФПА рассмотреть вопрос о разработке страновой программы для Украины. |
UNDP would do well to consider establishing regular meetings with South-South cooperation focal points to take advantage of knowledge gained in the field. |
ПРООН следовало бы рассмотреть возможность проведения регулярных совещаний с координаторами по вопросам сотрудничества стран Юга, с тем чтобы задействовать накопленные в этой области знания. |
Commentators have asked the Government to consider extending this waiver to actions under the anti-discrimination laws and to cases involving breaches of the Covenant. |
Обозреватели призвали правительство рассмотреть вопрос о распространении такого исключения на судебные дела, рассматриваемые в рамках антидискриминационного законодательства, а также на дела, связанные с нарушением положений Пакта. |
The SBI further invited Parties, in a position to do so, to consider funding these remaining workshops. |
ВОО далее призвал Стороны, которые в состоянии сделать это, рассмотреть вопрос о финансировании этих предстоящих рабочих совещаний. |
The SBI invited Parties to consider drawing on the expertise of indigenous peoples organizations when discussing matters of concern to them. |
ВОО призвал Стороны рассмотреть вопрос об использовании опыта организаций коренных народов при обсуждении имеющих для них интерес вопросов. |
Countries should consider developing and sharing replicable templates and success stories in the field of climate change education. |
Страны должны рассмотреть вопрос о разработке учебных программ и примеров успешной практики в области просвещения по вопросам изменения климата в целях их тиражирования. |
In particular, Parties may wish to consider actions to enhance the implementation of the framework. |
В частности, Стороны, возможно, пожелают рассмотреть меры, направленные на расширение осуществления рамок. |
Parties may also wish to consider lessons learned, as outlined in this note, in implementing capacity-building activities. |
Стороны, возможно, также пожелают рассмотреть отраженный в настоящей записке опыт, который был накоплен в ходе осуществления деятельности по укреплению потенциала. |
If needed, Parties may consider further provisions relating to confidential information. |
В случае необходимости Стороны могут рассмотреть дальнейшие положения, касающиеся конфиденциальной информации. |
Action: The SBSTA may wish to consider the information in the document mentioned below and, if necessary, provide additional guidance. |
Меры: ВОКНТА, возможно, пожелает рассмотреть информацию, содержащуюся в упоминаемом ниже документе и, в случае необходимости, дать дальнейшие руководящие указания. |
Action: The SBSTA may wish to consider the above-mentioned issues and, if necessary, provide guidance. |
Меры: ВОКНТА, возможно, пожелает рассмотреть вышеупомянутые вопросы и, в случае необходимости, дать руководящие указания. |