| The Working Group should also consider the resources implications related to the establishment of the compliance procedure. | Рабочей группе следует также рассмотреть связанные с наличием ресурсов последствия установления процедуры обеспечения соблюдения. |
| The problem of non-compliance must be addressed, and the Preparatory Committee must consider ways to ensure continued adherence to Treaty obligations. | Проблему несоблюдения необходимо решать, и Подготовительный комитет должен рассмотреть пути обеспечения постоянного соблюдения обязательств по Договору. |
| International cooperation on export controls of sensitive materials should be strengthened, and the Committee should consider concrete measures to enhance physical protection. | Необходимо укреплять международное сотрудничество в области контроля над экспортом стратегических материалов, и Комитету следует рассмотреть конкретные меры по усилению физической защиты. |
| Governments may wish to consider a number of policy options in order to expand and upgrade coverage of urban water supply. | Правительства, возможно, пожелают рассмотреть ряд вариантов политики в целях расширения и модернизации систем водоснабжения в городах. |
| The Forum may wish to consider the reports. | Форум, возможно, пожелает рассмотреть эти доклады. |
| The Expert Group may wish to consider and adopt its agenda and organization of work. | Группа экспертов, возможно, пожелает рассмотреть и утвердить свою повестку дня и организацию работы. |
| His Government was ready to consider provision of further support in that area. | Его правительство готово рассмотреть вопрос об оказании дальнейшей поддержки в этой области. |
| The Authority is urged to consider making the database available as part of its Web site. | Органу настоятельно предлагается рассмотреть вопрос о предоставлении доступа к базе данных через свой веб-сайт. |
| The Committee's third session should therefore consider taking new steps to reinforce export controls and help combat illicit trafficking in nuclear materials. | Поэтому третья сессия Комитета должна рассмотреть вопрос о реализации новых шагов по усилению экспортного контроля и пресечению незаконного оборота ядерных материалов. |
| The Committee may also consider inviting Member States to meet the Committee in order to enhance dialogue. | Комитет может также рассмотреть вопрос о приглашении государств-членов на встречу с членами Комитета в целях укрепления диалога. |
| ECOWAS headquarters may consider reinforcing its four observation and monitoring zones to enable them to gather as much reliable information on the cross-border problems as possible. | Штаб ЭКОВАС может рассмотреть вопрос об укреплении своих четырех зон наблюдения и контроля, с тем чтобы они могли собирать максимально большой объем надежной информации по этим трансграничным проблемам. |
| The Security Council may consider encouraging Member States to pass legislation imposing an obligatory insurance policy on small arms exporting companies for damages caused by those weapons. | Совет Безопасности может рассмотреть вопрос о том, чтобы рекомендовать государствам-членам принять закон, требующий приобретения компаниями, экспортирующими стрелковое оружие, обязательного страхового полиса, предусматривающего возмещение ущерба, причиненного этим оружием. |
| Both heads of State also agreed to consider concluding a treaty of friendship and non-aggression between their two countries. | Главы обоих государств договорились также рассмотреть возможность заключения договора о дружбе и ненападении между их странами. |
| It must also consider how to reform the public sector in all the theme areas. | В нем также необходимо рассмотреть вопрос о путях проведения реформы государственного сектора во всех тематических областях. |
| Governments or local authorities operating on tight budgets can consider a progressive expansion of land administration capabilities as technology and equipment are acquired and required human resources trained. | Правительства или местные органы власти, имеющие стесненный бюджет, могут рассмотреть вариант постепенного расширения административных возможностей в области управления земельными ресурсами по мере приобретения технологий и оборудования и расширения профессиональной подготовки требуемых людских ресурсов. |
| The present Expert Group may also wish to consider such an approach. | Настоящая Группа экспертов может также пожелать рассмотреть такой подход. |
| The Expert Group directed the Technical Subgroup to consider remaining boundary issues in the context of improvements to ISIC. | Группа экспертов поручила Технической подгруппе рассмотреть нерешенные пограничные вопросы в контексте усовершенствований, вносимых в МСОК. |
| The Commission may wish to consider implications of those resolutions for the Commission's training and technical assistance programme. | Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть последствия этих резолюций для программы Комиссии в области подготовки кадров и технической помощи. |
| The informal working group therefore recommended that the Ad Hoc Committee consider the following two options during the third reading of the draft text. | По этой причине неофициальная рабочая группа рекомендовала Специальному комитету рассмотреть два данных варианта в ходе рассмотрения проекта текста в третьем чтении. |
| The Working Group further agreed to consider the preamble only after it had settled the operative provisions of the draft convention. | Рабочая группа решила далее рассмотреть преамбулу только после согласования существенных положений проекта конвенции. |
| The Working Group paused to consider those views, in particular the last position, which introduced a new element in its debate. | Рабочая группа решила подробно рассмотреть эти мнения, в частности последнее мнение, которое привносит в обсуждение новый элемент. |
| The Meeting recommended that the Eleventh Congress be requested to consider ways and means of increasing the efficiency and effectiveness of those forms of international cooperation. | Совещание рекомендовало просить одиннадцатый Конгресс рассмотреть пути и средства повышения эффективности и действенности этих форм международного сотрудничества. |
| Mr. Estrella Faria (Secretariat) invited the Commission to consider the consequences of deleting draft article 22. | Г-н Эстрелла Фариа (Секретариат) предлагает Комиссии рассмотреть последствия исключения проекта статьи 22. |
| Accordingly the Workshop recommended that Member States consider the following: | Соответственно, семинар - практикум рекомендовал государствам - членам рассмотреть следующие вопросы: |
| These delegations nevertheless reiterated their willingness to seriously consider the 2007 elements of a package. | Тем не менее эти делегации вновь заявили о своей готовности серьезно рассмотреть элементы пакета 2007 года. |