For their duration, India and Pakistan should consider a moratorium on the production of fissile material. |
Индии и Пакистану следует рассмотреть вопрос о введении моратория на производство расщепляющегося материала на срок проведения таких переговоров. |
Recommendation: the Committee may wish to consider the implications of these recommendations for its work. |
Рекомендация: Комитет может пожелать рассмотреть вопрос о последствиях этих рекомендаций для его работы. |
Perhaps the Committee should consider postponing its resumed session to a later date in future. |
Возможно, Комитету следует рассмотреть вопрос о переносе возобновленной сессии в будущем на более поздний срок. |
His delegation would be willing to consider increasing the total number of holidays to 10. |
Его делегация готова рассмотреть вопрос об увеличении общего числа праздников до десяти. |
The Committee on Contributions should also consider changes in the way in which Article 19 was applied. |
Комитету по взносам следует также рассмотреть вопрос о внесении изменений в процедуру применения статьи 19. |
That proposal addressed a subject which the Committee should consider within the framework of its deliberations on the United Nations Decade of International Law. |
Это предложение касается темы, которую целесообразно рассмотреть Шестому комитету в рамках прений по Десятилетию международного права. |
Moreover, because of time constraints it had not been possible to consider the issue in detail. |
Кроме того, нехватка времени не позволила обстоятельно рассмотреть данный вопрос. |
The Commission should consider preconditions for the exercise of diplomatic protection. |
Комиссии следует рассмотреть условия, необходимые для осуществления дипломатической защиты. |
The working group should consider unresolved issues and seek a compromise on the basis of the draft articles. |
Рабочая группа должна рассмотреть нерешенные вопросы и найти компромисс на основе проектов статей. |
The Working Group was invited to consider international mechanisms for the accreditation of certification authorities that operated pursuant to international standards. |
Рабочей группе было предложено рассмотреть международные механизмы для аккредитации сертификационных органов, действующих в соответствии с международными стандартами. |
Nevertheless, the legislator intends to consider this aspect in the on going legal reforms. |
Тем не менее законодатели намереваются рассмотреть этот аспект в ходе проводимых в настоящее время реформ в правовой сфере. |
The Council should take advantage of the lessons already learned and consider further improvements in the promotion of the rule of law. |
Совет должен воспользоваться уже полученными уроками и рассмотреть дальнейшие меры по достижению верховенства права. |
There was an urgent need for the Committee to consider such situations within the context of its working procedures. |
Комитету настоятельно необходимо рассмотреть вопрос о подобных ситуациях в контексте процедур его работы. |
Nevertheless, it was willing to consider other proposals on that issue. |
Однако делегация Украины готова рассмотреть любые другие предложения в этом отношении. |
It might indeed be useful for the Commission to consider further an ad hoc reservations regime for human rights treaties. |
Пожалуй, Комиссии было бы полезно рассмотреть дополнительно вопрос о специальном режиме оговорок к международным договорам по правам человека. |
It was important for the United Nations to consider how terrorism was supported. |
Организации Объединенных Наций необходимо рассмотреть вопрос о том, каким образом оказывается поддержка терроризму. |
Furthermore, one commentator observed: One may, however, consider the function of notification and consultation in this regard. |
Кроме того, один из комментаторов отметил: Можно, однако, рассмотреть вопрос о функции уведомления и консультации в этом отношении. |
The Commission should consider on which type of legal persons should its study focus. |
Комиссии следует рассмотреть вопрос о том, на каком типе юридических лиц надо сосредоточить внимание в ходе изучения этого вопроса. |
However, it is convenient to consider the formulation and placement of these articles in the context of the review of Part Two. |
Однако целесообразно рассмотреть вопрос о формулировках и месте этих статей в контексте рассмотрения Части второй. |
The application for the Environmental Contaminants Act is relevant to consider. |
Следует рассмотреть вопрос о применении Закона о веществах, загрязняющих окружающую среду. |
The Secretary-General should consider appointing a suitably senior representative in Liberia at the appropriate time, suitably resourced. |
Генеральному секретарю следует рассмотреть вопрос о назначении в соответствующее время представителя в Либерии достаточно высокого уровня и с соответствующими ресурсами. |
Council members decided to consider a resolution extending the mandate of UNAMSIL for a period of six months, to be adopted the following week. |
Члены Совета постановили рассмотреть возможность принятия на следующей неделе резолюции о продлении мандата МООНСЛ на шестимесячный срок. |
We consider that Timor-Leste could be considered as a case for study in the Peacebuilding Commission at an early appropriate time. |
Мы считаем, что опыт Тимора-Лешти можно было бы рассмотреть в качестве объекта для изучения в скором времени в рамках деятельности Комиссии по миростроительству. |
Following this briefing, the Security Council must consider how to respond. |
После сегодняшнего брифинга Совет Безопасности должен будет рассмотреть вопрос, как ему реагировать. |
He might also look at a range of "unilateral acts" and consider their effect in international law. |
Видимо, он мог бы также рассмотреть диапазон "односторонних актов" и их последствия по международному праву. |