| The draft report would be circulated prior to the MSP to allow States Parties to consider any decisions recommended and actions required. | Проект доклада распространялся бы до СГУ, с тем чтобы государства-участники могли рассмотреть любые рекомендуемые решения и требующиеся действия. |
| The Working Party is being invited under item 6 of its agenda to consider this issue. | Рабочей группе предлагается рассмотреть этот вопрос в рамках пункта 6 ее повестки дня. |
| The Specialized Section invited delegations to consider this question and to send any comments to the secretariat. | Специализированная секция предложила делегациям рассмотреть этот вопрос и направить любые замечания в секретариат. |
| He proposed that the Working Party consider a possibility for setting up a Group of Rapporteurs in order to study ecological and economic implications of the project. | Он предложил Рабочей группе рассмотреть возможность создания группы докладчиков для изучения экологических и экономических последствий этого проекта. |
| The Working Group may also wish to consider the advisability of incorporating this paragraph into article 2.01 of CEVNI. | Рабочая группа возможно также пожелает рассмотреть целесообразность включения этого пункта в ст. 2.01 ЕПСВВП. |
| AC. should consider this issue in detail. | АС.З следует подробно рассмотреть этот вопрос. |
| It was agreed to consider an improved text of those provisions at a later stage. | Было решено на более позднем этапе рассмотреть усовершенствованный текст этих положений. |
| The Conference may wish to consider adopting a resolution on immediate and long-term financing of the Strategic Approach. | Конференция, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о принятии резолюции о финансировании Стратегического подхода на ближайшую и долгосрочную перспективы. |
| The developed countries should consider revising the high subsidies provided to farmers as those had a negative impact on developing economies. | Развитые страны должны рассмотреть возможность пересмотра высоких субсидий, предоставляемых фермерам, поскольку они отрицательно влияют на развивающиеся страны. |
| He suggested that the Economic and Social Council consider convening another high-level forum on aid effectiveness. | Оратор предложил ЭКОСОС рассмотреть возможность созыва другого форума высокого уровня по повышению эффективности внешней помощи. |
| The Government's willingness to consider acceding to the individual complaints procedure provided for in article 14 of the Convention was commendable. | Намерение правительства рассмотреть вопрос о присоединении к процедуре рассмотрения жалоб со стороны частных лиц, предусмотренной в статье 14 Конвенции, заслуживает высокой оценки. |
| The Committee might want to make a recommendation to Ukraine to consider ratifying those instruments. | Комитет мог бы вынести Украине рекомендацию рассмотреть вопрос о ратификации этих договоров. |
| Ms. Crickley said the Government should consider what steps to take to address the issue of radicalization. | Г-жа Крикли говорит, что правительство должно рассмотреть вопрос о том, какие меры необходимо принять для решения проблемы радикализации. |
| Nevertheless, it may be time to consider better structures and better follow-up that could eventually facilitate more structured linkages. | Тем не менее, вероятно, пришло время рассмотреть возможность совершенствования структур и последующей деятельности, что в конечном итоге может способствовать установлению более формальных связей. |
| The Council could consider developing further its system of knowledge-sharing to meet this mandate and enhance its work. | Совет мог бы рассмотреть вопрос о дальнейшем совершенствовании своей системы обмена знаниями в рамках реализации этого мандата и повышения результативности своей работы. |
| In addition, the Permanent Forum recommended that States and United Nations agencies consider creating international indigenous universities. | Кроме того, Постоянный форум рекомендовал государствам и учреждениям Организации Объединенных Наций рассмотреть возможность создания международных университетов коренных народов. |
| Fifth, Indian enterprises with easy access to finance or in a strong financial position could consider internationalization through using the M&As route. | В-пятых, индийские предприятия, имеющие открытый доступ к финансированию или прочные финансовые позиции, могли бы рассмотреть возможность интернационализации на основе использования канала СиП. |
| Working Party delegates are invited to consider organizing such events in their countries. | Делегатам Рабочей группы предлагается рассмотреть вопрос об организации этих мероприятий в их соответствующих странах. |
| They may also consider contributing to their implementation for instance by carrying out enquiries or studies, hosting workshops etc. | Они, возможно, также пожелают рассмотреть вопрос о вкладе, который они могут внести в их проведение, например путем осуществления опросов или исследований, организации рабочих совещаний и т.д. |
| He encouraged the delegates from the Contracting Parties to the 1998 Agreement to consider the sponsorship of the future gtrs. | Он призвал делегатов Договаривающихся сторон Соглашения 1998 года рассмотреть возможность выступить спонсором в отношении этих будущих гтп. |
| The Open-ended Working Group is invited to consider the manual, with a view to its possible approval. | Рабочей группе открытого состава предлагается рассмотреть руководство с целью его возможного утверждения. |
| The Conference of the Parties may wish to consider and, as appropriate, approve those arrangements. | Конференция Сторон может пожелать рассмотреть и, в случае необходимости, утвердить эти меры. |
| The Conference is invited to consider these proposals, in particular a possible decision on the process for drafting decision guidance documents. | Конференции предлагается рассмотреть эти предложения, в частности возможное решение о ходе работы над подготовкой документов для содействия принятию решений. |
| In terms of expanding the membership of the Council, the General Assembly has indicated its desire to consider this complex issue in 2006. | В отношении расширения членского состава Совета Генеральная Ассамблея выразила желание рассмотреть этот сложный вопрос в 2006 году. |
| The Conference of the Parties invited the Governing Council of UNEP to consider the results of the study at its twenty-fourth session. | Конференция Сторон предложила Совету управляющих ЮНЕП рассмотреть результаты этого исследования на своей двадцать четвертой сессии. |