In that connection, he welcomed the willingness of the European Union to consider increased regular funding for OHCHR. |
В этой связи оратор с удовлетворением отмечает готовность Европейского союза рассмотреть вопрос об увеличении объема регулярного финансирования УВКПЧ. |
We hope that the Commission will incrementally be able to consider countries that are more immediately post-conflict. |
Надеемся, что постепенно Комиссия сможет рассмотреть возможность работы в странах, которые только-только вышли из конфликта. |
In that regard, we also believe the Security Council should consider adding new States to the agenda of the Peacebuilding Commission. |
В этой связи мы также считаем, что Совет Безопасности должен рассмотреть вопрос о внесении в повестку дня Комиссии по миростроительству новых государств. |
And we are asking targeted troop-contributing countries to consider contributing an additional dedicated engineering unit to the Mission. |
И мы попросили соответствующие страны, предоставляющие войска, рассмотреть возможность о направлении дополнительного специального инженерного подразделения в состав Миссии. |
Both of them aimed at promoting the domestic economy and therefore the Working Group was invited to consider consolidating them. |
Поскольку оба эти пункта направлены на содействие развитию внутренней экономики, Рабочей группе было предложено рассмотреть вопрос об их объединении. |
I appeal to members to consider putting forward suggestions and to participate personally at that meeting. |
Я призываю участников рассмотреть возможность подачи предложений и личного участия в этой встрече. |
We recommend that the Commission consider including this possibility in paragraphs or of the commentary on draft principle 4. |
Мы рекомендуем Комиссии рассмотреть вопрос об отражении этой возможности в пунктах или комментария к проекту принципа 4. |
I would now like to consider the African Union, which is the most interesting political reality of the African continent. |
Сейчас я хотел бы рассмотреть вопрос об Африканском союзе, который является наиболее интересной политической реальностью Африканского континента. |
In particular, we must consider how we can best support the full implementation of the Comprehensive Ceasefire Agreement from 2006. |
В частности, мы должны рассмотреть вопрос о том, как можно было бы эффективнее поддержать полное осуществление Всеобъемлющего соглашения о прекращении огня 2006 года. |
Several speakers asked the Commission to consider the drafting of an additional protocol to prevent, suppress and punish trafficking in human organs. |
Некоторые выступавшие просили Комиссию рассмотреть вопрос о подготовке проекта дополнительного протокола о предупреждении и пресечении торговли человеческими органами, а также наказании за нее. |
The report suggested that Governments should carefully examine and seriously consider the potential benefits as well as the drawbacks of introducing e-government applications in their operations. |
В докладе говорится, что правительствам следует внимательно изучить и серьезным образом рассмотреть потенциальные преимущества, а также недостатки внедрения в своей деятельности прикладных программ, построенных на использовании электронных методов управления. |
An inter-agency group has been tasked to consider proposals to establish common minimum air safety and security standards. |
Одной из межучрежденческих групп была поручена задача рассмотреть предложения относительно установления общих минимальных стандартов безопасности и охраны в ходе полетов. |
The Council may wish to consider the implications of the inadequacy of core resources for operational activities. |
Совет может пожелать рассмотреть последствия неадекватности основных ресурсов для оперативной деятельности. |
The Committee will want to consider the obligations of its States parties within a wide array of regional and global organizations. |
Комитету потребуется рассмотреть обязательства государств, являющихся его членами, в рамках широкого круга региональных и всемирных организаций. |
We would be glad to consider any request for assistance or advice to such States as might be required. |
Мы были бы рады рассмотреть любую просьбу о предоставлении таким государствам необходимой помощи или рекомендации. |
The Expert Group may wish to consider options for the Forum to use criteria and indicators for monitoring sustainable forest management. |
Группа экспертов может пожелать рассмотреть возможности использования Форумом критериев и показателей для контроля за обеспечением устойчивого лесопользования. |
We believe that, in collaboration with the Secretary-General, we should collectively consider potential options in that regard. |
Мы считаем, что мы должны все вместе и в сотрудничестве с Генеральным секретарем рассмотреть возможные варианты в этой связи. |
In considering a stabilization force, we should consider three broad questions. |
При изучении вопроса о силах по стабилизации мы должны рассмотреть три широких аспекта. |
The WGSO is invited to consider the revised background paper on possible themes for the Conference agenda. |
РГСДЛ предлагается рассмотреть пересмотренный справочный документ, в котором определены возможные темы для включения в повестку дня Конференции. |
Those States also said that they would consider proposals in relation to article 3 in the interests of achieving consensus. |
Эти государства также заявили, что они могли бы рассмотреть и другие предложения в связи со статьей З с учетом необходимости достижения консенсуса. |
With regard to financing, we should also consider the best ways to adapt resources to priorities. |
Что касается финансирования, то нам следует также рассмотреть передовые методы адаптирования ресурсов к приоритетам. |
The Commission at its next session would consider the outcome of the expert group. |
На своей следующей сессии Комиссия могла бы рассмотреть результаты работы группы экспертов. |
The Committee encourages the State party to consider defining "domestic violence" as a specific offence under the Penal Code. |
Комитет призывает государство-участник рассмотреть вопрос об определении в Уголовном кодексе "бытового насилия" в качестве отдельного правонарушения. |
These entities should also consider implementing appropriate disclosure requirements for executive management and members of independent expert committees, such as audit committees. |
Этим организациям следует также рассмотреть вопрос о введении надлежащих требований к представлению информации для административных руководителей и членов независимых комитетов экспертов, таких, как комитеты по ревизии. |
Treaty bodies could also consider adopting additional general comments concerning various aspects of human rights education, as appropriate. |
Кроме того, договорные органы могли бы рассмотреть вопрос о принятии, в надлежащих случаях, новых замечаний общего характера по различным аспектам образования в области прав человека. |