The United Nations system, therefore, needs to consider integrating public health issues into its activities and programmes. |
Поэтому необходимо рассмотреть включение вопросов, касающихся общественного здравоохранения, в деятельность и программы системы Организации Объединенных Наций. |
Nepal is willing to consider the issue of merger if the key areas of both Committees do not suffer neglect due to the merger. |
Непал готов рассмотреть вопрос о слиянии, если ключевые направления деятельности обоих комитетом не пострадают от этого слияния. |
To consider further measures in order to address the problem of violence against children, including corporal punishment. |
Рассмотреть дальнейшие меры для решения проблемы насилия в отношении детей, включая телесные наказания. |
In addition, the Working Group may wish to consider the issues discussed briefly in the following paragraphs. |
Наряду с этим Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопросы, кратко освещаемые ниже. |
The experts responsible for the orientation courses on the establishment of that network had made important recommendations that the General Assembly should consider. |
Эксперты, отвечающие за проведение учебно-ознакомительных курсов по вопросам создания этой сети, представили важные рекомендации, которые следует рассмотреть Генеральной Ассамблее. |
Member States should consider resuming or increasing their contributions. |
Государствам-членам следует рассмотреть вопрос о возобновлении или увеличении своих взносов. |
The Committee might, however, consider holding them in other locations, for example in Gibraltar. |
Но Комитет вполне может рассмотреть вопрос о проведении семинаров и в других местах, в данном случае в Гибралтаре. |
The Committee might consider providing information on examples of those models currently in existence. |
Специальный комитет мог бы рассмотреть вопрос о представлении информации о примерах, отражающих эти модели. |
Mauritius believes that both sides should look forward to, and promptly consider adopting, the confidence-building measures recommended by the Mitchell report. |
Маврикий считает, что обе стороны должны стремиться к принятию мер по укреплению доверия, рекомендованных в докладе Митчелла, и оперативно рассмотреть возможность их принятия. |
To consider going beyond current legislation and to ban corporal punishment, also in the private sector and in its Overseas Territories. |
Рассмотреть вопрос о расширении текущего законодательства и запрете телесных наказаний также в частном секторе и на своих заморских территориях. |
The Netherlands should consider alternative measures to limit the use of such detention. |
Нидерландам следует рассмотреть вопрос о принятии альтернативных мер в целях ограничения применения такого задержания124. |
Concurrently, the Member States may consider equitable and practical interim measures designed to reduce missile-related threats at all levels. |
Одновременно с этим государства-члены могли бы рассмотреть возможность принятия взаимоприемлемых и практически осуществимых промежуточных мер, призванных ослабить связанные с ракетами угрозы на всех уровнях. |
All States should also consider adopting a universally negotiated instrument to prevent non-State actors from acquiring weapons of mass destruction, pending their total elimination. |
Все государства должны также рассмотреть вопрос о принятии согласованного на международном уровне документа с целью предотвращать приобретение негосударственными субъектами оружия массового уничтожения в период до его полного уничтожения. |
That Algeria consider facilitating visits by human rights mandate holders. |
Алжиру рекомендуется рассмотреть вопрос о содействии проведению поездок мандатариев правозащитной системы. |
In the view of the European Union, the Commission for Social Development should consider carefully how to improve the outcomes it negotiated. |
По мнению Европейского союза, Комиссии по социальному развитию следует внимательно рассмотреть вопрос о том, каким образом можно добиться улучшения достигнутых в ходе переговоров результатов. |
The Chairman invited the Committee to consider the draft resolution which the Secretariat had informed him would have no financial implications. |
Председатель предлагает Комитету рассмотреть данный проект резолюции, который, согласно информации, полученной от Секретариата, не имет никаких финансовых последствий. |
The Working Group is invited to consider the effect of this last statement in the light of the deletion of the exceptions from review. |
Рабочей группе предлагается рассмотреть последствия этого последнего заявления с учетом исключения из сферы обжалования случаев исключений. |
However, given the time constraints, the working group was not able to consider thoroughly all the specific measures you proposed. |
Однако из-за нехватки времени рабочая группа не смогла детально рассмотреть все предложенными Вами конкретные меры. |
The Working Group may wish to consider the other exceptions to the standstill period. |
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть другие исключения в отношении периода ожидания. |
The Action Team encouraged agencies to consider other opportunities to address such complementary primary and secondary objectives for future prospective missions. |
Инициативная группа призвала агентства рассмотреть и другие возможности для решения подобных дополнительных задач первой и второй категорий важности при запуске будущих спутников. |
The Working Group might wish to consider the proposed modifications to article 28, which are made for the sake of clarity. |
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть предложенные изменения в статье 28, которые были внесены в целях обеспечения ясности. |
It may be useful to consider issues relating to the expulsion of aliens against this general background. |
Видимо, было бы целесообразно рассмотреть вопросы, касающиеся высылки иностранцев, с учетом этой общей справочной информации. |
He must call his own attention to the matters which he is bound to consider. |
Оно должно обращать внимание на вопросы, которые оно обязано рассмотреть. |
She appealed to all States seriously to consider acceding to that instrument. |
Она призывает все государства серьезно рассмотреть вопрос о присоединении к этому документу. |
The rapidity with which the resolution had been adopted had robbed the sponsors of any opportunity to consider the potentially huge attendant costs. |
Быстрота, с которой эта резолюция была принята, лишила авторов возможности рассмотреть вопрос о потенциально огромных сопутствующих расходах. |