| The Working Group may wish to consider the possibility of thematically related events being organized outside of the formal agenda of the Meeting of the Parties. | Рабочая группа, вероятно, пожелает рассмотреть возможность организации тематически связанных мероприятий за рамками официальной повестки дня Совещания Сторон. |
| We also urge the Provisional Institutions of Self-Government to consider granting some additional funding to the KPC from the Kosovo Consolidated Budget. | Мы также настоятельно призываем временные институты самоуправления рассмотреть возможность выделения некоторых дополнительных средств для КЗК из сводного бюджета Косово. |
| The Council could also consider taking up this issue in a comprehensive manner at an appropriate time in one of its future coordination segments. | Совет мог бы также рассмотреть возможность всесторонне обсудить этот вопрос в надлежащее время на одном из своих будущих этапов координации. |
| In particular, the Committee urges the State party to consider repealing article 152 of the Family Code. | В частности, Комитет настоятельно призывает государство-участник рассмотреть вопрос об отмене статьи 152 Семейного кодекса. |
| So, progress, a special political mission and a readiness to consider a peace support operation are absolutely right at this stage. | Поэтому достижение прогресса, создание специальной политической миссии и готовность рассмотреть предложение о развертывании операции в поддержку мира являются на данном этапе шагами в правильном направлении. |
| In that context, we must consider increasing and revitalizing the role of the General Assembly. | В этой связи, следует рассмотреть возможность усиления и активизации роли Генеральной Ассамблеи. |
| We must consider effective coordination between crisis management mechanisms and the mechanisms for reconstruction and long-term development. | Мы должны рассмотреть пути обеспечения эффективной координации между механизмами урегулирования кризисов и механизмами восстановления и долгосрочного развития. |
| We therefore wish to add our voice to the call on the International Monetary Fund to consider the resumption of a programme for Guinea-Bissau. | Поэтому мы хотели бы присоединить наш голос к призыву Международного валютного фонда рассмотреть возможность возобновления программы для Гвинеи-Бисау. |
| The Working Group may wish to consider preparing a draft decision for the Meeting of the Parties on this topic. | Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о подготовке для Совещания Сторон проекта решения по этому аспекту. |
| Participants reaffirmed the recommendation of the second inter-committee meeting that all treaty bodies should consider introducing procedures to follow up their concluding observations or recommendations. | Участники подтвердили принятую на втором межкомитетском совещании рекомендацию, согласно которой все договорные органы должны рассмотреть возможность принятия процедур, позволяющих контролировать осуществление их заключительных замечаний или рекомендаций. |
| Nevertheless his Government would be prepared to consider the Committee's recommendations and to pass any laws which might be necessary. | Тем не менее, его правительство будет готово рассмотреть рекомендации Комитета и принять любые законы, в которых может возникнуть необходимость. |
| The Committee could, however, consider the contact group's comments. | Комитет, тем не менее, мог бы рассмотреть замечания контактной группы. |
| Although showing a readiness to consider our non-paper, the sponsors were not really responsive to it. | Хотя авторы проекта и проявили готовность рассмотреть наш неофициальный документ, фактически они на него не отреагировали. |
| The Chairman of GRRF invited the governmental experts to study the ETRTO proposal and to consider how the issues raised should be addressed. | Председатель GRRF предложил правительственным экспертам изучить предложение ЕТОПОК и рассмотреть пути подхода к решению стоящих вопросов. |
| Nicaragua had already put in place many of the laws, policies and programmes that the Committee often requested countries to consider adopting. | Никарагуа уже воплотила в жизнь законы, политику и программы, которые Комитет часто просит страны рассмотреть для принятия. |
| Aside from that initiative, the CTC should consider innovations to further enhance international cooperation in the fight against terrorism. | Помимо этой инициативы, КТК следует рассмотреть принципиально новые способы дальнейшего расширения международного сотрудничества в борьбе с терроризмом. |
| It was proposed that the Working Group might consider the issue of contribution orders. | Рабочей группе было предложено рассмотреть вопрос о постановлениях о долевом участии. |
| Without prejudice to its doctrinal position, the Agency agreed to consider pragmatic solutions to facilitate the freedom of movement of its staff members. | Без ущерба своей последовательной позиции Агентство согласилось рассмотреть прагматические решения, направленные на облегчение свободы передвижения своих сотрудников. |
| Both sides should seriously consider the positive impact which confidence-building measures can have on the peace process. | Обеим сторонам следует серьезно рассмотреть позитивное воздействие, которое меры укрепления доверия могут оказать на мирный процесс. |
| The Administrative Committee may wish to consider the above wording with a view to its possible adoption. | Административный комитет, возможно, пожелает рассмотреть вышеизложенную формулировку и принять ее. |
| This is a unique opportunity for us to consider this matter with the full participation of the key regional partners. | Для нас это уникальная возможность рассмотреть данный вопрос при полномасштабном участии ключевых региональных партнеров. |
| We believe that the time is right for the Council to consider adopting another resolution on the protection of civilians in armed conflict. | Мы считаем, что Совету сейчас следует рассмотреть вопрос о принятии новой резолюции о защите гражданских лиц в вооруженном конфликте. |
| The Government should carefully consider preparing women for more highly-paid jobs. | Правительству следует внимательно рассмотреть вопрос о подготовке женщин к выполнению более высокооплачиваемой работы. |
| The Government should consider ways and means of guaranteeing equal rights to opportunity for employment and of overcoming cultural constraints affecting women. | Правительству следует рассмотреть вопрос о путях и средствах гарантирования равного права на возможность трудоустройства и преодоления культурных барьеров, с которыми сталкиваются женщины. |
| We urge the Tribunal again to consider bringing that individual to justice. | Мы настоятельно призываем Трибунал вновь рассмотреть вопрос о привлечении этого человека к ответственности. |