| Governments at Rio+20 should sincerely consider the valued-added of each option. | В ходе "Рио +20" правительствам следует обстоятельно рассмотреть дополнительные преимущества каждого из вариантов. |
| The Implementation Committee is invited to consider these requests and present its recommendations to the Meeting of the Parties. | Комитету по осуществлению предлагается рассмотреть эти просьбы и представить свои рекомендации Совещанию Сторон. |
| Another representative said that the time might be approaching when the parties needed to consider proceeding through methods other than consensus. | Другой представитель заявил, что, возможно, приближается время, когда Сторонам необходимо рассмотреть методы продолжения работы, не связанные с достижением консенсуса. |
| By the same decision, the Committee decided to consider the information provided above and the possibility of revising the guidance document. | В том же решении Комитет постановил рассмотреть указанную выше информацию, а также изучить возможность пересмотра руководства. |
| Member States should also consider, where appropriate, taking measures to implement other internationally recognized space-related principles. | Помимо этого, государства-члены должны рассмотреть, когда это уместно, вопрос о принятии мер для осуществления других международно признанных принципов, касающихся космического пространства. |
| States should consider enhancing civil society participation at the Global Forum. | Государствам следует рассмотреть возможность расширения участия гражданского общества в работе Глобального форума. |
| The Global Forum should also consider discussing topics related to migration in general, not necessarily seen from the development perspective. | Глобальному форуму следует также рассмотреть возможность обсуждения тем, касающихся миграции в целом, необязательно с точки зрения развития. |
| The General Assembly may also consider amending its rules and procedures to allow for the participation of indigenous and non-represented peoples. | Генеральная Ассамблея может также рассмотреть возможность внесения изменений в свои правила и процедуры для обеспечения участия коренных и непредставленных народов. |
| In this regard, States should consider establishing an independent authority charged with the selection of military judges. | В этой связи государствам следует рассмотреть возможность создания независимого органа с полномочиями на отбор военных судей. |
| States should consider adopting a multidimensional measure of poverty that includes time poverty and distribution of unpaid work time. | Государствам следует рассмотреть возможность разработки многокомпонентных показателей нищеты, включающих нехватку времени и распределение неоплачиваемого рабочего времени. |
| One delegate suggested that UNEP consider supporting the development of regional climate adaptation centres where the sharing of knowledge could be promoted. | Один из делегатов предложил ЮНЕП рассмотреть вопрос о содействии созданию региональных центров по адаптации к изменению климата в целях пропаганды обмена знаниями. |
| The government representatives may wish to consider adopting recommendations and decisions on the basis of the deliberations during the session. | По итогам обсуждений, состоявшихся в ходе сессии, представители правительств могут пожелать рассмотреть вопрос о принятии рекомендаций и решений. |
| Instead, it proposed that China might consider allocating CFCs from within its authorized amount. | Вместо этого она предложила Китаю рассмотреть вопрос о выделении для этих целей ХФУ из уже утвержденного количества. |
| The intergovernmental negotiating committee may wish to consider using the co-chairs' proposal as the focus of its discussions on financial resources and technical assistance. | З. Межправительственный комитет для ведения переговоров может пожелать рассмотреть вопрос об использовании предложения сопредседателей в качестве основной темы для своих обсуждений по вопросам, касающимся финансовых ресурсов и технического содействия. |
| Some representatives suggested that the committee could consider including such a reference elsewhere in the instrument. | Некоторые представители высказали мнение о том, что Комитет мог бы рассмотреть вопрос о включении такой ссылки в другие части документа. |
| States may also wish to consider informing competent international authorities of such national central authorities. | Государства, возможно, также пожелают рассмотреть вопрос о предоставлении компетентным международным органам информации о таких национальных центральных органах; |
| States may consider on a voluntary basis familiarization visits to space-related facilities. | Государства могут рассмотреть вопрос о проведении на добровольной основе ознакомительных визитов на космические объекты. |
| (c) The Secretary-General should consider commissioning a comprehensive study. | с) Генеральный секретарь должен рассмотреть вопрос о том, чтобы инициировать проведение всеобъемлющего исследования. |
| The Transitional Federal Government further requests that the Security Council consider imposing an international prohibition on the importation of charcoal from Somalia. | Переходное федеральное правительство далее просит Совет Безопасности рассмотреть вопрос о введении международного запрета на импорт древесного угля из Сомали. |
| I further request that the Security Council consider a resolution prohibiting all United Nations Member States from making such purchases. | Я прошу также Совет Безопасности рассмотреть вопрос о принятии резолюции, запрещающей всем государствам - членам Организации Объединенных Наций производить такие закупки. |
| It is necessary to consider the enactment of national maritime legislation to regulate the activities and the areas of cooperation with other neighbouring States. | Необходимо рассмотреть возможность принятия национального законодательства о мореходстве для регулирования деятельности и областей сотрудничества с другими соседними государствами. |
| In particular, the Commission needs to consider the ramifications of preparing financial statements where the going concern basis does not apply. | В частности, Комиссии необходимо рассмотреть последствия подготовки финансовых ведомостей в тех случаях, когда неприменим критерий «непрерывное функционирование». |
| Member States to consider, on a voluntary basis, establishing national rapid response teams that could also be made available internationally through RANET. | Государствам-членам - рассмотреть на добровольной основе вопрос о создании национальных групп оперативного реагирования, которые также можно было бы привлекать к действиям на международном уровне посредством РАНЕТ. |
| At its fifteenth session, the General Conference will need to consider and approve the programme and budgets, 2014-2015. | На пятнадцатой сессии Генеральной конференции предстоит рассмотреть и утвердить программу и бюджеты на 2014-2015 годы. |
| They will also regularly engage international partners at the highest political level to encourage them to consider sustainable funding for recovery initiatives in LRA-affected areas. | Они будут также регулярно взаимодействовать с международными партнерами на самом высоком политическом уровне, призывая их рассмотреть инициативы по изысканию источников устойчивого финансирования в затронутых ЛРА странах. |