On forest financing targeting indigenous peoples, he urged the Forum to consider emulating the GEF Small Grants Programme. |
Говоря о финансировании лесохозяйственной деятельности, ориентированном на коренные народы, он призвал Форум рассмотреть возможность создания аналога Программы малых грантов ГЭФ. |
There were also calls for the Government to consider adopting gender budgeting. |
Наряду с вышеизложенным правительству предлагалось рассмотреть вопрос о составлении бюджета с учетом гендерного фактора. |
Some commentators called on the Government to consider extending the service to children aged six and above. |
Некоторые комментаторы призвали правительство рассмотреть возможность включения в сферу обслуживания детей в возрасте шести лет и старше. |
Some commentators suggested that the Government should consider providing incentives for companies to adopt FFEP. |
Отдельные комментаторы предложили правительству рассмотреть возможность обеспечения стимулов, побуждающих компании к применению ПНОСЦ. |
The Mediation Coordinator held information sessions to assist couples to consider mediation to resolve their matrimonial disputes. |
Координатор проводил ознакомительные беседы, побуждая супругов рассмотреть возможность посредничества для урегулирования споров между ними. |
The agenda item will provide the Expert Mechanism with the opportunity to consider follow-up to its previous studies. |
Этот пункт повестки дня даст Экспертному механизму возможность рассмотреть последующие меры в связи с его предыдущими исследованиями. |
The Committee recommends that the State party consider all possible means for guaranteeing the right to self-identification and the free exercise of political rights without distinction. |
Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть все возможные средства для обеспечения права на самоидентификацию и свободное осуществление политических прав без какого-либо различия. |
The Committee also recommends that the State party consider providing surrogate mothers and prospective parents with appropriate counselling and support. |
Комитет также рекомендует государству-участнику рассмотреть возможность оказания суррогатным матерям и будущим родителям надлежащей консультационной помощи и поддержки. |
She invited stakeholders to consider how best to place issues of disability on the development agenda beyond 2015. |
Она предложила заинтересованным сторонам рассмотреть вопрос о том, как лучше включить вопросы инвалидности в повестку дня в области развития на период после 2015 года. |
Stakeholders should also consider compiling standardized geo-referenced information on disability with a view to facilitating statistical comparisons between States. |
Заинтересованным сторонам следует также рассмотреть возможность сбора стандартизированной имеющей геопривязку информации по вопросам инвалидности в целях содействия проведению статистических сопоставлений между государствами. |
States should consider setting up special facilities for recording the testimony of vulnerable witnesses such as children. |
Государствам следует рассмотреть вопрос о создании специально оборудованных объектов для записи показаний уязвимых свидетелей, таких как дети. |
States should consider placing within prosecutors' offices, as appropriate, persons trained in assisting victims and witnesses. |
Государствам следует рассмотреть возможность размещения, в соответствующих случаях, специально подготовленных лиц для оказания содействия потерпевшим и свидетелям в помещениях прокуратуры. |
While finalizing formal requests for mutual legal assistance, the States concerned should consider having informal consultations. |
При окончательном оформлении официальных запросов об оказании взаимной правовой помощи соответствующим государствам следует рассмотреть возможность проведения неофициальных консультаций. |
States may consider using administrative tools and regulations to prevent and combat trafficking in persons. |
Государства могли бы рассмотреть возможность использования административных механизмов и правил в целях предупреждения торговли людьми и борьбы с нею. |
States parties are encouraged to consider defining exploitation in their national legislation. |
Государствам-участникам рекомендуется рассмотреть вопрос об определении в рамках их национального законодательства понятия "эксплуатация". |
Member States may also consider centralizing migration-related issues in a dedicated ministry or agency. |
Государства-члены могли бы также рассмотреть возможность передачи всех миграционных вопросов в ведение специального министерства или ведомства. |
States parties may consider appointing a senior official to guide the work of a multi-agency centre. |
Государства-участники могут рассмотреть вопрос о назначении старшего должностного лица для осуществления руководства работой межведомственного центра. |
She proposed that the Working Group focus on implementation of the third pillar and consider receiving complaints from affected persons. |
Выступающая предложила Рабочей группе сосредоточить внимание на осуществлении третьей исходной предпосылки и рассмотреть вопрос о получении жалоб от затрагиваемых лиц. |
Government directed the drafting of Reservations on CEDAW as a way forward to consider signing of the Convention. |
Правительство возглавило работу по подготовке оговорок к КЛДЖ, которые позволили бы рассмотреть вопрос о подписании Конвенции. |
UNESCO encouraged Azerbaijan to consider initiating a series of studies and debates on cultural rights in universities and cultural institutions. |
ЮНЕСКО призвала Азербайджан рассмотреть вопрос об инициировании ряда исследований и дискуссий по культурным правам в университетах и учреждениях культуры. |
CEDAW welcomed Bangladesh's willingness to consider withdrawing its reservations to articles 2 and 16.1(c) of the Convention. |
КЛДЖ приветствовал готовность Бангладеш рассмотреть возможность снятия оговорок к статьям 2 и 16.1 с) Конвенции. |
CRC urged Canada to consider raising the age of voluntary military recruitment to 18. |
КПР рекомендовал Канаде рассмотреть вопрос о повышении возраста добровольного поступления на военную службу. |
ICJ recommended that the Government consider a reform of its legislation to develop corporate criminal liability in cases involving serious human rights abuses. |
МКЮ рекомендовала правительству рассмотреть возможность реформирования законодательства для определения уголовной ответственности корпораций в случаях, связанных с серьезными нарушениями прав человека. |
CAT recommended that the authorities consider ratifying OP-CAT and it invited them to ratify ICCPR-OP2. |
КПП рекомендовал властям рассмотреть вопрос о ратификации ФП-КПП и предложил им ратифицировать МПГПП-ФП2. |
The Committee against Torture (CAT) invited Turkmenistan to consider ratifying OP-CAT and to establish a national preventive mechanism. |
Комитет против пыток (КПП) предложил Туркменистану рассмотреть возможность ратификации ФП-КПП и создать национальный превентивный механизм. |