| It should also consider procedures as to how best to channel reports reflecting urgent appeals. | Она также должна рассмотреть наиболее эффективную процедуру распределения докладов, содержащих призывы к незамедлительным действиям. |
| The Council might also wish to consider exchange visits with Bar Associations in other countries. | Совет может также пожелать рассмотреть проведение обмена визитами с ассоциациями адвокатов в других странах. |
| We have to consider in context what the rule means when it refers to a "proposal". | Мы должны рассмотреть в соответствующем контексте, что означает правило, в котором делается ссылка на "предложение". |
| We wish, on this occasion, to reiterate our readiness to consider any initiative or constructive action to that end. | В этой связи мы хотели бы еще раз заявить о нашей готовности рассмотреть любую инициативу или конструктивную меру для достижения этой цели. |
| As soon as its work for 1999 begins, the Conference on Disarmament must consider the matter of expansion of its membership. | Конференция по разоружению, как только она начнет свою работу в 1999 году, должна рассмотреть вопрос расширения ее членского состава. |
| We are ready to consider the elaboration of a draft resolution on this matter and will seek the support of the international community. | Мы готовы рассмотреть возможность подготовки проекта резолюции по этому вопросу и будем искать поддержку международного сообщества. |
| Governments should consider the viability of establishing an integrated supervisory framework for the financial sector as a whole. | Правительствам следует рассмотреть вопрос о возможности создания комплексной контрольной системы в отношении всего финансового сектора в целом. |
| For example, transnational corporations should consider setting a time-frame within which to fully implement such systems. | Так, например, транснациональным корпорациям следует рассмотреть вопрос об установлении сроков полномасштабного внедрения таких систем. |
| It was suggested that at the seventh session the Commission consider the effectiveness of those initiatives. | Было предложено рассмотреть на седьмой сессии Комиссии вопрос об эффективности таких инициатив. |
| He further recommends that the United States consider ratifying the first and second Optional Protocols to the ICCPR. | Кроме того, он рекомендует Соединенным Штатам рассмотреть вопрос о ратификации первого и второго Факультативных протоколов к вышеупомянутому Международному пакту. |
| Canada believed that each individual treaty body should consider how best to implement such a system. | Канада полагает, что каждый договорный орган должен рассмотреть отдельно наиболее эффективные способы реализации этой системы. |
| Mrs. WARZAZI suggested that the working group should consider the plight of children whose mothers had been executed. | Г-жа Варзази предложила рабочей группе рассмотреть вопрос о судьбе детей, матери которых были казнены. |
| The special session may wish to consider what policies can be recommended to make community participation in social development more effective. | Участники специальной сессии могут пожелать рассмотреть вопрос о том, какие меры в области политики могут быть рекомендованы в целях обеспечения более эффективного участия общин в процессе социального развития. |
| In view of the inherent problems with rebroadcasting, it is recommended that the United Nations consider restarting its own radio transmission. | С учетом проблем, связанных с трансляцией фонограмм, Организации Объединенных Наций рекомендуется рассмотреть возможность возобновления собственного радиовещания. |
| For reasons of effective outreach, the United Nations should consider restarting short-wave radio broadcasting. | В целях обеспечения эффективности охвата Организации Объединенных Наций следует рассмотреть вопрос о возобновлении радиовещания в коротковолновом диапазоне. |
| The funds and programmes should consider the possibility of adopting the multi-year funding schemes suggested by the Secretary-General. | Фонды и программы должны рассмотреть возможность разработки многолетних планов финансирования в соответствии с рекомендациями Генерального секретаря. |
| A future study should consider the issue of potential duplication and propose concrete actions to ensure adequate coordination where areas of scientific advice overlap. | В рамках будущего исследования необходимо рассмотреть вопрос о возможном параллелизме и предложить конкретные меры для обеспечения адекватной координации в случаях дублирования областей научного консультирования. |
| The report concludes with a set of conclusions and preliminary proposals for action that the Forum may wish to consider. | В нем изложен ряд выводов и предварительных практических предложений, которые Форум может выразить пожелание рассмотреть. |
| The current inertia in the North-South transfer of environmentally sound technologies is such that developing countries need to consider alternative strategies to accelerate the process. | Сложившееся в настоящее время положение в области передачи экологически чистых технологий по линии Север-Юг таково, что развивающимся странам необходимо рассмотреть альтернативные стратегии ускорения этого процесса. |
| The Commission is requested to consider and, if appropriate, endorse the recommendations of the ad hoc group. | К Комиссии обращена просьба рассмотреть и, если это будет целесообразно, одобрить рекомендации специальной группы. |
| The delegates may wish to consider it in conjunction with the document on the long-term work programme. | Делегаты могут пожелать рассмотреть его вместе с документом о долгосрочной программе работы. |
| The host country offered, through bilateral consultations at the political level, to consider possibilities for further strengthening the paragraph on compliance. | Принимающая страна предложила рассмотреть в рамках двусторонних консультаций на политическом уровне возможности дальнейшего усиления пункта о соблюдении. |
| The representative of China further indicated that her delegation could also consider the other options. | Представитель Китая далее заявила, что ее делегация готова рассмотреть и другие варианты. |
| The Economic and Social Council should consider providing a legislative directive to this effect. | Экономическому и Социальному Совету следует рассмотреть вопрос о выработке с этой целью руководящей директивы. |
| The organization has requested the Committee to consider recommending the reinstatement of its Roster status. | Упомянутая организация просила Комитет рассмотреть возможность рекомендовать восстановление ее статуса по Реестру. |